English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нам нужно кое

Нам нужно кое Çeviri Portekizce

307 parallel translation
Нам нужно кое-что сделать.
Eu tenho uma ideia...
Нам нужно кое.что обсудить. .
Há um assunto sobre o qual temos de falar.
Нам нужно кое-что ещё.
Queremos outra coisa de ti.
А теперь оставь нас. Нам нужно кое-что обсудить.
Vá, vai dar uma volta, porque temos de falar só entre nós.
Нам нужно кое-что изменить. Я не хочу, чтобы ты общалась с этими приятелями.
E vai haver mudanças, eu não quero que andes com esses teus amigos.
Нам нужно кое-что сказать тебе.
Queremos dizer-te algo.
Нам нужно кое-что ещё.
Nós precisamos de mais algumas coisinhas.
Нам нужно кое-что обсудить.
Há algo que temos que conversar.
Привет. Мне кажется, нам нужно кое о чём серьёзно поговорить.
Acho que há algo de que temos mesmo de falar.
Нам нужно кое-что согласовать.
Nós iremos pensar em alguma coisa.
Но нам нужно кое о чём поболтать, Никки.
Mas acho que temos que conversar, Nikki.
Сначала нам нужно кое-что сделать.
Há algo que eu tenho de fazer primeiro.
Стоп. Нам нужно кое-что прояснить.
Temos de esclarecer uma coisa.
Ну, эм, нам нужно кое о чем поговорить.
Precisamos de falar sobre uma coisa.
Только нам нужно кое-что сделать перед этим.
Sim. Só temos de fazer uma coisa primeiro.
Лили, нам нужно кое-что тебе рассказать.
Lily, nós temos de te contar algo.
Нам нужно кое-что отпраздновать!
Temos de festejar!
Сначала нам с Линком нужно кое-что обсудить.
O Link e eu temos uma coisa para falar, primeiro.
Нам нужно перевезти кое-кого на остров под названием Навароне.
Temos de levar um grupo á ilha de Navarone.
Нам нужно у вас кое-что узнать. Вы знакомы с сермьёй Вейс?
Conhece a família Weise, certo?
Они дали нам кое-какую информацию, но не дали то, что нужно.
Elas deram-nos algumas informações mas não o que precisamos de saber.
Нам нужно обсудить кое-что.
Temos de falar de algumas coisas.
Собственно, нам и нужно кое-что изменить... превратить в ничто, а потом обратно в нечто.
- Queria dizer... - Pretendemos passar de "algo". para "nada" e vice-versa.
Нам нужно обсудить кое-какие дела.
Agora, temos negócios que devemos discutir.
- Милая Если мне придется видеться с тобой Нам нужно сделать кое-какие изменения.
Se tenho de ser vista contigo, temos de fazer umas alterações.
- Нам нужно обсудить кое-что важное.
- Tenho algo importante para lhe dizer. - Estou a ouvir.
Мне надо собрать кое - что. Нам нужно поторопиться.
Tenho de ir até lá e começar a trabalhar a fundo nisto.
Нам нужно свободное место, чтобы сложить кое-какую лишнюю мебель на следующие пару месяцев, и похоже, у тебя есть место.
Precisamos de um sítio para guardar mobília nos próximos meses, e parece que tem espaço.
Ээ, нам нужно обсудить кое-какие моменты.
Temos alguns... pormenores a resolver.
Нам кое-что нужно.
Estamos aqui agora, e queremos outra coisa de ti.
Джорджия, нам нужно поговорить кое о чем.
Georgia, temos de falar sobre uma coisa.
Кое какие люди имеют то, что нам нужно. - И мы бы хотели это получить.
Umas pessoas têm algo de que precisamos... e queremos recuperá-Io.
Таким образом, у нас появится немного места... для того, чтобы поставитть кое-какие коробки... которые нам нужно сюда поставить, и...
Assim, vamos ter algum espaço... Para algumas dessas caixas e coisas... que precisamos por aqui, e...
Я должен показать тебе кое-что, но для этого нам нужно покинуть базу.
Há uma coisa que tenho de te mostrar, mas tenho de te retirar da base.
Ладно, нам на этой неделе нужно еще кое-что сделать.
Temos mais umas coisas para fazer esta semana.
Нам с ней нужно кое-что прояснить.
Mas, neste momento, gostaria de falar com a Tora. - Comigo?
Росс, нам с тобой нужно кое о чем поговорить.
Ross, vamos ter uma conversa.
Прежде чем мы зайдём слишком далеко сегодня, есть кое-что о чём нам нужно поговорить. Все знают о чём. Это в воздухе.
Agora, pessoal, antes de seguirmos em frente hoje, há algo sobre o qual temos de que falar.
Так, теперь серьезно, нам нужно сегодня кое-что сделать.
Ok. A sério, nós temos de avançar com o trabalho.
У меня куча всякого барахла, я вам отплачу. Куча барахла - это хорошо, но... нам нужно кое-что получше.
Porque, seja como for, não sou capaz de ver o caminho.
Нам с мамой нужно... кое-что решить, но ты и Карен всегда были и будете...
Eu e a tua mãe, tivemos questões a resolver, mas tu e a Karen estiveram sempre e estarão sempre...
Простите, что так заходим, но нам очень нужно с вами кое о чем поговорить.
Peço desculpa por aparecermos assim, mas precisamos de falar consigo.
Дело в том, Марисса... нам нужно вам кое-что сказать... об Эрике.
O que se passa, Marissa... é que há algo que temos que lhe contar.... sobre o Eric.
Сейчас решающий момент, и нам нужно победить кое-какого миллиардера
Chegou a hora do massacre, e nós temos um bilionário para massacrar.
И знаешь, есть кое-что очень важное, что нам нужно сделать как можно быстрее.
- " Me coma.
Ну, эээ, Джиллиан, нам нужно... нужно о кое чем поговорить.
Bem, Jillian, há... algo de que precisamos falar.
Гордон, Думаю, нам с тобой нужно кое о чем поговорить.
Gordon acho que tu e eu temos de esclarecer umas coisas.
Нам нужно, чтобы ты кое-чего сделал.
Precisamos que faças uma coisa.
Думаю, нам нужно обсудить кое-что.
Acho que precisamos discutir algumas coisas.
Хорошо, нам нужно сделать кое-какие | анализы вашему малышу
- Eu acho que foi o fogão. Muito bem, nós vamos fazer alguns exames ao bebé.
В обмен на это нам кое-что нужно от Вас.
Em troca, queremos uma coisinha de si.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]