Нам следует поговорить Çeviri Portekizce
40 parallel translation
Ты не думаешь, что нам следует поговорить?
Não achas que era melhor falarmos disso?
Думаю, нам следует поговорить, капитан. Прошу.
Acho que é melhor termos uma conversa, Comandante.
ѕолага € что нам следует поговорить, как мужчина с мужчиной.
Pensei que podíamos conversar... de homem para homem.
Твоя мать считает, что нам следует поговорить об этом.
A tua mãe acha que nós devemos ter uma conversa.
Возможно, нам следует поговорить с кем-то еще.
Talvez devamos falar com outra pessoa.
При всем уважении, посол, возможно, это нам следует поговорить с кем-то еще.
Sem querer faltar-lhe ao respeito, Sr. Embaixador, talvez seja melhor falarmos com outras pessoas.
Нам следует поговорить.
É melhor conversarmos.
Просто я думаю, нам следует поговорить об этом.
Acho que devemos falar disso.
Знаете что? Нам следует поговорить о чем-то другом.
Sabes, nós devíamos falar sobre outra coisa.
¬ озможно, сначала нам следует поговорить у мен € в кабинете.
Antes de entrar, gostaria de falar consigo no meu gabinete.
Думаю, нам следует поговорить о том, почему ты до сих пор не можешь признаться родителям.
Devíamos falar sobre por que ainda não consegues contar aos teus pais.
Я подумала, нам следует поговорить после того, что произошло утром.
Achei que deveríamos falar.
Нам следует поговорить.
- Precisamos conversar.
Да, но нам следует поговорить, потому что рано или поздно, но он узнает о нас.
Sim, mas temos de falar sobre isto, porque mais tarde ou mais cedo ele vai saber sobre nós.
Я знаю. Я просто думаю, что перед тем, как строить планы, нам следует поговорить.
Eu sei, mas antes de fazeres planos, temos de falar.
Может нам следует поговорить позже.
Talvez devamos falar mais tarde.
Я думаю, нам следует поговорить. Знаешь, я же не буду здесь вечно, так?
Sabes que não vou cá estar para sempre, certo?
Тогда нам следует поговорить о том, что происходит с Оливией Поуп.
Então, temos de falar sobre a Olivia Pope.
Возможно, нам следует поговорить.
Talvez fosse melhor conversarmos.
Да, я думаю нам следует поговорить об этом.
Acho que devíamos falar sobre isso.
Питер... нам следует поговорить.
Peter, nós devemos conversar.
Нам следует поговорить об этом прежде, чем алкоголь начнет говорить за нас.
É melhor termos esta conversa antes que a bebida comece a falar por nós.
Думаю, нам следует поговорить.
Acho que precisamos de falar.
У меня есть планы на сегодняшний вечер, но да, нам следует поговорить.
Tenho coisas marcadas hoje à noite, mas devíamos conversar. - Está bem.
– Нам следует поговорить с ним.
- Bem, deveríamos ir falar com ele.
Я... не думаю, но в любом случае нам следует поговорить.
Penso que não, mas, devíamos conversar.
Может, нам следует поговорить с Советом Существ.
Talvez devêssemos falar com o Conselho Wesen.
Я решила, нам следует поговорить.
- Achei que devíamos falar.
Возможно, до того, как я отвечу Делейни, нам следует поговорить об Индии.
Talvez, antes de escrever para Delaney, devíamos conversar sobre a Índia.
Думаю, нам троим следует сердечно поговорить.
Olhem, acho que nós os três devíamos ter uma conversa do fundo do coração.
Нам надо поговорить о наших компаниях и о том, как нам следует себя вести.
Precisamos de falar sobre as duas empresas. E como nos devíamos comportar.
Нам следует поговорить об этом.
Devíamos ser capazes de falar sobre isto.
Наверное, нам следует поговорить.
Temos de falar.
Нам следует поговорить с ним.
Não estavam a trabalhar para ele.
Нам следует с ним поговорить.
- Temos de falar com ele.
Нам следует откровенно поговорить - о вашем будущем, Карл.
Precisamos de falar a sério sobre o seu futuro, Carl.
Слушай, нам, наверное, следует поговорить наедине, разобраться с этим делом.
Olha, acho melhor conversarmos em particular e alinharmos os nossos suspeitos.
Ну, я не знаю. Можно найти, как скоротать время... поесть, поговорить... в основном следить, чем нам и следует заняться.
Comer, falar, na maioria das vezes vigio, que é o que devíamos estar a fazer.
Кэри, я думаю, нам следует поговорить.
Acho que temos que conversar, Cary.
Джеймс, я знаю, что тебе сейчас хочется поговорить, и, поверь мне, я тебя понимаю, но может быть сейчас нам следует сосредоточиться на работе.
James, sei que pensas que estás a lidar com muita coisa neste momento, algo que, acredita, eu entendo completamente. Mas, talvez, nos devêssemos apenas concentrar no trabalho.
нам следует 39
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговорить со мной 26
поговорить с тобой 42
поговорить 353
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговорить со мной 26
поговорить с тобой 42
поговорить 353
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83