English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Поговорить

Поговорить Çeviri Portekizce

34,870 parallel translation
Послушай, мы можем поговорить о том, что ты думаешь, ты знаешь, мы можем решить это.
Ouve, podemos conversar sobre o que quiseres, tudo se resolve.
Хотите поговорить об этом?
Quer conversar sobre isso?
С таким человеком стоит поговорить.
Ali está um homem com quem vale a pena falar.
Хотите еще раз с ним поговорить?
Quer voltar a falar com ele sobre isso?
Мне нужно поговорить с Майкрофтом.
- Preciso de falar com o Mycroft.
Где она? Я могу снова с ней поговорить?
Posso falar com ela outra vez?
Давай, играй честно. Девочка в самолёте. Я должен поговорить с ней.
Vá, joga limpo, quero falar com a rapariga do avião.
Эврус, дай мне поговорить с девочкой в самолёте, и я сыграю в любую игру, какую захочешь.
Deixa-me falar com a menina e alinho com os teus joguinhos todos.
Ну всё. Нужно поговорить!
Está bem, precisamos de falar!
Темплтон, нужно поговорить.
Templeton, temos de conversar.
Сейчас нам больше не о чем поговорить?
Essa conversa não está a servir para nada.
Надо поговорить.
Precisamos de conversar.
Наша дорогая принцесса с фермы хочет с ней поговорить.
A nossa preciosa princesa agricultora insiste em falar com ela.
Дэйв, могу я поговорить с Филис? Можно...
Dave, posso falar com a Phyllis?
Будь уверен, мы работаем над тем, чтобы вернуть тебя домой и поговорить.
E fica descansado, que estamos a trabalhar para te trazer de volta para casa para termos a nossa conversa.
Я просто хотел поговорить с тобой кое-о-чем.
Ah, só queria falar contigo acerca de algumas coisas.
Приятно было поговорить с тобой, док.
Foi um prazer falar consigo, Doc.
Мы точно не знаем, что именно, но нам нужен кто-то еще, кто знал его очень хорошо, чтобы поговорить с ним, и потом сказать, что думаешь.
Não sabemos exactamente o quê, mas precisamos que alguém que o conheça extremamente bem converse com ele e depois nos diga o que achou.
Мне нужно поговорить с ним в его офисе.
Preciso de falar com ele no seu gabinete.
Сначала надо поговорить с пилотом.
Tenho de falar com o piloto primeiro.
Нам нужно с тобой поговорить.
Precisamos de falar contigo.
Мы здесь, чтобы поговорить о визите агента Купера к майору в тот день... перед тем, как умер Гарланд.
Estamos aqui para falar consigo sobre a visita do agente Cooper ao Major no dia... No dia antes de Garland ter falecido.
Нам нужно поговорить с этим Уильямом Гастингсом.
Precisamos de falar com esse tal William Hastings.
Не хотите поговорить о том, что чувствуете?
Quer falar de como se sente agora?
Я просто хочу поговорить с Гарольдом.
- Quero falar com o Harold.
Послушай, я понимаю, что это звучит странно, но просто дай поговорить мне с твоим отцом, хорошо?
Sei que parece uma loucura, mas deixem-me falar com o vosso pai.
Тогда мне нужно поговорить с вами.
Agora tenho de falar com vocês.
Я просто хочу поговорить
Eu só quero conversar.
Я ждал, что бы поговорить с тобой. Это...
Estava à tua espera para falar contigo.
Он просто сказал, что хочет поговорить.
Só disse que queria conversar.
Я знаю, звучит безумно, но... может правда просто поговорить с ним?
Sei que parece uma loucura, mas não seria melhor falarmos com ele?
Я хочу поговорить.
- Só quero conversar.
- Ворд, мне просто нужно поговорить.
- Ward, só quero conversar.
- Слушай, я просто хочу поговорить, хорошо?
- Só quero conversar, sim?
Можешь поговорить с полицией. Сколько захочешь.
Pode conversar com a Polícia.
Почему бы нам не поговорить о том, что случилось с Джоном Андерсоном?
Porque não falamos do que aconteceu com o John Anderson?
Мы... мы должны поговорить с ним.
Temos de falar com ele.
Как только бумажная работа будет завершена, мы сможем поговорить об этом.
Quando a papelada estiver pronta, falamos disso.
Я могу уйти отсюда, зайти на чашечку кофе за углом, сходить в кино, поговорить с людьми на улице.
Posso sair daqui, ir até à esquina beber um café, ir ao cinema, falar com as pessoas na rua.
Хочешь поговорить о той сделке по причалу?
Queres ir falar do negócio do cais?
- Я должен поговорить с ними.
- Tenho de lhes dar uma palavrinha.
Я должен поговорить с главой "Янши Гунси".
Preciso de falar com o líder da Yangshi Gongsi.
Мы хотели поговорить с ней.
Queríamos falar com ela.
Как этим утром, когда я хотел поговорить с одним из учёных компании.
Como quando quis falar com uma cientista da Rand.
Я просто хотел с тобой поговорить.
Só queria conversar contigo.
Ты сказал, что хотел поговорить о чём-то.
Disseste que querias falar de algo?
Нам нужно поговорить.
Temos de conversar.
Ладно, Дэнни. Рядом со мной кое-кто, кто хочет поговорить с тобой.
Danny, tenho aqui alguém que quer falar contigo.
Я здесь, чтобы поговорить о... наших детях... и что мы им должны как отцы.
Estou aqui para falar dos nossos filhos e do que lhes devemos como pais.
Открой конверт, если хочешь поговорить с девочкой снова.
Abram o envelope.
Я хочу поговорить с Джорджем.
Quero falar com o George.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]