Нам с тобой Çeviri Portekizce
866 parallel translation
Что ж, Пинок, может, нам с тобой поговорить по душам?
Bem, Pinóquio... Talvez nós os dois devêssemos ter uma conversa franca.
Может, нам с тобой?
- Nós também vamos? - Não.
Нам с тобой бумаги не понадобятся.
Não precisamos de nenhum compromisso no papel, você e eu.
Нам с тобой трудно это понять, потому что... мы оба любим ее. И нам нужен мотив, нужен позарез.
É difícil nós percebermos, porque ambos a amamos, mas agora precisamos de uma razão.
Знаешь, Лори. Я тут подумал, вероятно, пришло время нам с тобой быть вместе.
Sabes, Laurie, eu... estava a pensar que talvez estivesse na hora de namorarmos.
И этого не хватает нам с тобой.
E é isso que falta entre mim e você.
Почему бы нам с тобой не уладить это, как цивилизованным людям если нашлось, что улаживать?
Porque não resolvemos isto como duas pessoas civilizadas... em vez de...? Certo, defenda-se.
Ну, нам с тобой надо обсудить что-то очень важное.
Precisamos de conversar sobre algo muito importante. É uma boa ideia.
Да, в конечном итоге а там нам с тобой придётся подождать пока твоя мама поправится.
Sim, eventualmente. E nós vamos ter de passar o tempo até a tua mãe melhorar.
Ту рубашку, которая нам с тобой понравилась.
Comprei aquela camisa que vinha no New Yorker. Que bom.
Ну, девушка, что же нам с тобой делать?
E agora, rapariga? O que vamos fazer contigo?
Ну, и что нам с тобой делать?
Então, o que vamos fazer com vc?
Это просто еще одна сторона природы, которую нам с тобой не понять.
São coisas da Natureza que nós não compreendemos.
Посмотри, как нам с тобой весело.
Vê como estamos divertidos.
Разве может маленькая вечеринка помешать нам с тобой? - Представь себе. Отвали!
O que é que a festa tem a ver connosco?
— эм. Ќу и что нам с тобой делать?
Sam, que vamos fazer consigo?
Ну что нам с тобой делать?
Que vamos fazer contigo?
Нам с тобой не придется тратить время на рождественские покупки в этом году.
Parece que não vamos ter que comprar muitos presentes de Natal este ano.
Говори. Нам с тобой надо поговорить.
É altura de conversarmos, Brice.
Нам с тобой придется вернуться.
Tens de regressar comigo.
Нам с тобой надо будет поговорить.
- Vamos ter uma conversinha.
Да, действительно, а что нам с тобой делать?
- Sim. - Quem é o cão? - És tu.
Симпсон, нам с тобой придется поговорить.
Simpson, tu e eu vamos ter uma pequena conversa.
Нам с тобой назначено свидание... в конце мира.
Temos um compromisso no fim do mundo.
Почему бы нам с тобой не поработать вместе?
Por que não trabalhamos juntos?
Знаешь, Макс старина. Похоже нам есть что с тобой обсудить.
Sabes, Max, meu velho, acho mesmo que devemos conversar algumas coisas.
Может, нам с тобой уехать на время, а этот старый мир пусть пока крутится сам по себе?
Não seriam óptimo se nós pudessemos ir embora daqui, nós os dois...
Мы с тобой хорошо поработали! И мир к нам добр. Моя добрая Ригель.
Jantámos bem, e o mundo é bom.
Сегодня никто не может нам помешать, а я прощаюсь с тобой навсегда.
Agora, ninguém nos separa, mas temos de nos despedir para sempre.
Ты дашь нам деньги, только если я поеду с тобой в гостиницу?
Queres dizer que só nos dás o dinheiro se eu for para um hotel contigo? Não, não é nada disso.
Нам пора с тобой серьезно поговорить.
É tempo de termos uma conversa a sério.
Мы рады, что нам представилась возможность пожить с тобой, и мы желаем тебе удачи наверху.
Querida Jaqueline, foi um prazer viver contigo. Desejamos-te boa sorte nos pisos superiores.
Аделина, помоги нам с адвокатом, я за тобой.
Ingleses!
Полагаю, к концу дня ты почувствуешь небольшую слабость. Но нам придётся работать с тобой жёсткими методами. Тебя надо излечить.
É natural que ao fim do dia te sintas esgotado mas temos que ser implacáveis, para que te cures.
- Тогда нам нечего с тобой обсуждать.
- Então, não falemos disso.
Нам можно пойти с тобой?
Podemos ir contigo? Não, agora não.
Подумай хорошенько, или нам с тобой тоже крышка.
Mete isso na cabeça ou tu e eu vamos à vida também.
Нам бы с тобой поговорить.
Acho que devíamos falar.
Я согласен с тобой, нам нужно больше информации для устранения аномалий.
Dosto de falar sobre o HAL. Concordo que precisamos de mais dados para resolver anomalias.
Нам тоже нравится работать с тобой, Хол и мы будем продолжать даже если мы окажемся разделены большим расстоянием.
Continuaremos a trabalhar contigo... mesmo que estejamos muito longe.
Мы идем с тобой в постель и занимаемься любовью, а ты нам платишь.
Nós vamos para a cama com você, fazemos amor, e você nos paga.
- Могу я поговорить с тобой? - Нам не о чем говорить!
Posso falar contigo?
Спокойно, не нервничай, если ты отдашь нам его и девушку, с тобой ничего не случится.
Calma, não se enerve. Se entregar o polícia e a rapariga, não vai acontecer nada.
Ты нам поможешь, если не хочешь, чтобы это случилось с тобой.
Ajude-nos, ou isto acontecer-lhe-á.
- Дорогуша, нам будет с тобой весело!
Vamos divertir-nos esta noite, não?
Лио, нам нужно разделить с тобой последний, сентиментальный момент.
Leo, devemos partilhar um último sentimento.
Нам уйти с тобой?
Queres que vaiamos contigo?
- Милая Если мне придется видеться с тобой Нам нужно сделать кое-какие изменения.
Se tenho de ser vista contigo, temos de fazer umas alterações.
А сейчас, Томас, мы будем с тобой вечно, если ты нам не поможешь.
Thomas... Vamos ficar contigo para sempre, a menos que nos ajudes!
- Я хочу с тобой поговорить кое о чём. И я не хочу, чтобы нам мешали.
Quero falar em sossego contigo.
Нам нужно с тобой поговорить.
Precisamos de falar contigo.
нам с тобой надо поговорить 21
нам сюда 266
нам сказали 319
нам суждено быть вместе 34
нам стало известно 29
нам следует 39
нам сообщили 111
нам стоит 88
нам следует поговорить 17
нам стоит уйти 27
нам сюда 266
нам сказали 319
нам суждено быть вместе 34
нам стало известно 29
нам следует 39
нам сообщили 111
нам стоит 88
нам следует поговорить 17
нам стоит уйти 27
нам стоит вернуться 20
нам стоит поговорить 28
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
нам стоит поговорить 28
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182