English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Поговорить об этом

Поговорить об этом Çeviri Portekizce

1,968 parallel translation
Почему бы нам не поговорить об этом?
Então porque é que não falamos sobre isto?
Тогда, почему бы нам не поговорить об этом?
Então porque não falamos nisto?
Нам стоит поговорить об этом.
Devíamos falar sobre isto.
Нам нужно поговорить об этом с глазу на глаз.
Temos de falar cara a cara.
Ну, может нам стоит поговорить об этом?
- Não devíamos falar, sobre isso?
Слушай, я знаю, ты наверно ещё не готова поговорить об этом, шериф сказал, что они собираются чистить дно это первое, что они сделают утром
Agora, podes não estar preparada para falar sobre isto, mas o Xerife disse que iam fazer uma busca no lago logo de manhã.
Хочешь поговорить об этом?
Está bem. Queres falar sobre isso?
- Хочешь поговорить об этом?
- Quer falar sobre isso?
Я должен поговорить об этом с кем-то другим.
Devia falar acerca disto com outra pessoa.
Бри, тебе нужно поговорить об этом. Подавлять свои чувства вредно.
Bree, precisas de falar sobre isto, reprimir os teus sentimentos não é saudável.
Можем мы поговорить об этом завтра?
Podemos falar disso amanhã?
Я думаю, нам лучше поговорить об этом.
Acho que é melhor termos aquela conversa agora.
Ты не хочешь поговорить об этом?
Queres falar sobre isso?
С кем я могу поговорить об этом?
Com quem falo acerca disso?
Хочешь поговорить об этом?
Queres falar sobre isso?
Можем мы поговорить об этом позже?
- Falo mais tarde.
- Вы можете поговорить об этом о том, как вас раздувает от пива.
- Pode falar disso, como a cerveja a deixa inchada...
я реально увяз в этом, мы могли бы поговорить об этом позже?
Estou mesmo sobrecarregado aqui, então podemos falar sobre isso depois?
Хочешь поговорить об этом?
Queres falar do que aconteceu há bocado?
Тебе надо с кем-нибудь поговорить об этом.
Tens de falar com alguém.
Нам надо поговорить об этом собеседовании
- Temos de falar sobre a entrevista.
Вы должно быть очень недовольны, и мы можем поговорить об этом здесь, или я могу отвезти вас в участок, вы посидите в камере, и мы поговорим завтра.
Deve estar com raiva, então, ou falamos sobre isso aqui, ou posso levá-lo, dorme numa cela e falamos amanhã.
Разве тебе не приятно поговорить об этом замечательном событии?
Não deviam estar mais entusiasmados por falar desta aventura maravilhosa?
Если ты меня бросаешь, можем мы сначала хотя бы поговорить об этом?
Se estás a acabar comigo, podemos falar antes?
Если я скажу, что болен, и что мне нужна твоя помощь, и что нам нужно поговорить об этом, ты подумаешь, что я лгу.
Se disser achar estar doente e que preciso da tua ajuda, temos de marcar hora para falar, vais achar que estou a mentir.
Слушай, нам и впрямь надо поговорить об этом репортере потому что когда Митчелл позволил себя сфотографировать, это вызвало безостановочный...
Ouve, temos mesmo que falar sobre aquele jornalista porque quando tiraram a foto ao Mitchell, isso causou...
Когда ты решишься поговорить об этом, тогда мы и обсудим твой новый телефон.
Quando decidires falar sobre isso, podemos considerar um telemóvel novo.
То что я хочу поговорить об этом не делает меня союзником.
Lá porque quero falar sobre isto, não significa que seja uma aliada.
Не хочешь поговорить об этом?
Queres falar sobre isso?
Хочешь поговорить об этом?
Quer falar?
Мэдс, пожалуйста, мы должны поговорить об этом.
Mads, por favor. Temos de falar sobre isto. O que há para falar?
Ну, я сомневаюсь, что они захотят поговорить об этом, так что хорошо.
Bem, duvido que eles vão querer falar sobre isso, logo estamos bem.
Мы можем поговорить об этом.
Podes falar comigo sobre estas coisas.
Хочешь поговорить об этом?
- Queres desabafar?
Хочешь поговорить об этом?
- Queres falar sobre isso?
Мы должны об этом поговорить.
Temos de falar.
Ты хочешь поговорить об этом?
Quer falar sobre isso?
Вы должны об этом поговорить.
Deveriam conversar, então.
Тебе нужно поговорить с ней об этом.
- Tens de falar com ela sobre isso.
Тогда придётся поговорить с ней об этом сейчас.
Bem, agora ela terá que falar sobre isso, não é?
Да. Можешь поговорить с ним об этом.
Podes falar com ele sobre isso.
Эта безумная идея, что ты и я действительно сможем разумно об этом поговорить.
Uma ideia maluca de que tu e eu pudessemos conversar sobre isto, racionalmente.
Можно поговорить о сокращении потребления, но никто не хочет и думать об этом.
Quero dizer, a menos que falemos em reduzir o consumo. E, até agora, essa é uma conversa que nenhum de nós quer ter.
Знаешь, мы должны об этом поговорить. С днем рождения, дорогой.
Parabéns, querido.
В ночь похорон я хотел поговорить с тобой об этом.
Na noite do funeral, queria falar contigo sobre isto.
Ну, мне нужно поговорить с Вами об этом.
Preciso de falar contigo sobre isso agora.
Я хочу об этом поговорить.
Quero conversar sobre isso.
Я пытался поговорить с ним об этом, когда брал интервью, о том, насколько странным это было и абсолютно ничего не получил в ответ.
Obrigado por me manterem vivo.
Хочешь об этом поговорить?
Queres falar sobre isso?
Не забудь поговорить с ней об этом сумаcшествии, в котором у меня не будет внуков!
Não te esqueças de falar com ela sobre os mishegas, em que não tenho direito a netos!
Он просил нас поговорить с тобой об этом, но, если честно, у нас нет времени.
Ele pediu para falar contigo sobre isto, mas sinceramente não há tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]