Насколько возможно Çeviri Portekizce
503 parallel translation
- Скромный парень из маленького городка... - настолько далекий от знати, насколько возможно.
Não venderiam nem um ingresso para a sua história!
К сожалению мы не можем сейчас подойти к телефону. оставьте ваш номер и мы позвоним вам... и отреагируем так быстро насколько возможно.
Lamentamos não poder atender de momento, mas se deixar o seu nome e telefone, contactá-lo-emos assim que humanamente possível.
Хорошо, влево. А сейчас делаем вправо. Насколько возможно вправо.
Agora, estique-se o mais possível para a esquerda.
– Может быть все. – Она похоже все. Настолько, насколько возможно.
Quero o meu dinheiro, e não saio daqui sem ele.
Да, насколько возможно в его возрасте.
Tanto quanto se pode esperar.
Я доверяю ей, насколько возможно доверять телепату, но все же она из Пси Корпуса.
Eu confio nela, tanto como em qualquer telepata, mas ela ainda é Corpo Psi.
Я пытаюсь сделать тебя настолько белой, насколько возможно.
Estou a tentar pôr-te tão branca quanto posso, Cher.
Насколько возможно.
Acha-o necessário?
Я не хочу, чтобы мой экипаж получил выговор! Кроме того, по долгу службы, я вынужден быть честным, насколько возможно.
Gosto de ver os meus homens progredir, mas o meu dever é ser justo e honrado.
Я не сказал, что вы должны ее перекладывать, просто сказал о разделении этого бремени настолько, насколько возможно.
Eu também não disse colocá-la em alguém, só falar sobre ela partilhar o fardo tanto quanto pode.
Это редкая возможность изучить, насколько возможно, технологию боргов.
É uma ocasião única para aprender muito sobre a tecnologia Borg.
Держитесь подальше, насколько возможно. Мостик
- Mantenha-os o mais longe que puder.
Мы должны растянуть ваш запас насколько возможно.
O abastecimento tem de durar o máximo possível.
Чуть раньше, чем я этого ожидал. Я хотел убедиться, что ты здесь всем доволен. Насколько возможно.
É mais cedo do que esperava e quis verse já te sentias instalado e a dar-te bem, porque...
Мы должны завершить все процессы, но, на мой взгляд, было бы разумнее ускорить их, насколько это возможно.
Estamos comprometidos com os julgamentos. Creio que seria mais prático acelerá-los tanto quanto possível.
- Ну, насколько это возможно.
- Na medida do possivel.
На "Энтерпрайзе" мы пытаемся воспроизводить день и ночь, как на Земле, насколько это возможно.
Reproduzimos como podemos as condições terrestres da noite e dia.
А вдруг это капитан Кирк. Он ведь ваш друг, насколько это возможно.
O Capitão Kirk é, para si, um amigo.
Да, насколько для вас возможно.
Tão correcto quanto lhe é possível.
Я задействован максимально, насколько зто возможно а зто всё, что, по-моему, нужно любому разумному существу.
Ponho-me totalmente a uso que é o que qualquer entidade consciente pode esperar fazer.
Черт, ну, насколько я правильно это понял, ты, возможно, ошибаешься в чем-то из того, что происходит.
Porra, da maneira que soa, diria que estás metido em algo que está a acontecer. - Como o quê?
Ничего. Паланцио был чист, насколько это возможно.
Nada, o Palancio estava tão limpo quanto possível...
Насколько это возможно.
- Tanto quanto possível.
Ему даны были инструкции говорить правду всегда, насколько это было возможно.
Fora levado a aproximar-se tanto da verdade... quanto as suas histórias pudessem comportar.
Бумер, извести Командный Центр, что мы обнаружили несколько складов... которые мы распределим насколько это возможно.
Boomer, notifica o Comando Central que localizámos alguns víveres... e que os vamos distribuir até onde for possível.
Я попытаюсь вести себя тихо, насколько это возможно!
Tentarei ser o mais silencioso possível!
Сейчас я хочу попытаться всё исправить, насколько это возможно.
Agora eu quero tentar corrigir tudo da melhor forma que eu posso.
Я пытаюсь ехать так тихо, насколько это возможно.
Estou a tentar ir o mais rápido possível.
Настолько нормальным, насколько это возможно. Хорошо? Просто опусти свои руки.
- Põe as mãos para baixo.
Возможно, Вы можете решать, насколько я квалифицирован для этого.
Talvez possa decidir se me encontro suficientemente qualificada para o fazer.
Как и мы, насколько это возможно.
- Fazem o que podem.
Мне так жаль, насколько это вообще человечески возможно.
Estou mais arrependido do que é humanamente possivel,
Можно сказать, они связаны столь тесно насколько это возможно для двух существ.
Eram dois seres intimamente ligados.
Поскольку я пытаюсь дублировать условия оригинального инцидента точно, насколько это возможно
Todos a seus postos.
Но если вы решите оставить ребёнка... вы должны будете баловать его насколько это возможно.
Mas se resolver ter o bebê, então mime-o o máximo que puder.
Настолько, насколько это было возможно.
Espero não conhecer mais.
Настолько, насколько это возможно в компании двух джентльменов, скучающих без леди. Пожалуйста, присаживайся.
Bem, tão divertidos como dois homens conseguem sem a companhia de uma senhora.
Поверьте мне, майор, я ничего не желаю кроме, как завершить эту миссию настолько быстро и настолько эффективно, насколько это вообще возможно.
Acredite, Major, só quero que esta missão seja concluída da forma mais rápida e eficiente possível.
Настолько, насколько вообще возможно, учитывая, что репликаторы были единственным, что работало, когда мы сюда пришли.
Tanto quanto possível, uma vez que os replicadores eram as únicas coisas que ainda funcionavam a bordo.
Насколько нам известно, на Земле был лишь один меняющийся и, возможно, его здесь больше нет.
Tanto quanto sabemos, havia apenas um metamorfo na Terra, e ele pode já nem estar aqui.
- Настолько, насколько это возможно.
- O mais fresco possível.
Возможно, величайшим разочарованием в моей жизни является отказ баджорского народа признать, насколько им повезло получить меня в качестве освободителя.
Talvez a maior desilusão da minha vida seja o povo bajoriano ainda se recusar a reconhecer a sorte que tiveram em ter-me como o seu libertador.
Наши методики настолько милосердны, насколько это было возможно.
Nossas técnicas são tão benignas quanto podemos.
Узнаю, насколько это возможно.
Deixe-me obtê-los.
Насколько это возможно, сэр, учитывая наши знания о физиологии Гоаулдов.
Tanta quanto possível, tendo em conta o que sabemos da fisiologia Goa'uid.
Может быть, это любовь, настолько, насколько это возможно для того -
Talvez seja amor, para uma pessoa...
Я имею ввиду в этом суть Л.А, заставить тебя чувствовать настолько неуверенно насколько это возможно.
O ideia de L.A. é fazer-te sentir tão insegura quanto possível.
Ну, в общем, насколько это возможно поудобнее в этом случае.
Bem, tão confortável quanto é possível, de qualquer forma.
Настолько, насколько возможно.
O mais possível.
Думаю объяснение близко к научному, насколько это возможно.
- A ciência só consegue dar essa explicação. Acho que a ideia basilar está correcta.
Умные, насколько это возможно, но зверски недружелюбны.
Muito inteligentes, mas não muito simpáticos.
возможно всё 30
возможно все 25
возможно 54355
возможность 168
возможно ты прав 62
возможно так и есть 16
возможно вы правы 34
возможности 61
возможно ты права 47
возможно ли 507
возможно все 25
возможно 54355
возможность 168
возможно ты прав 62
возможно так и есть 16
возможно вы правы 34
возможности 61
возможно ты права 47
возможно ли 507