English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Насколько это серьёзно

Насколько это серьёзно Çeviri Portekizce

85 parallel translation
Видишь, насколько это серьёзно?
Não prova a minha motivação?
Кто знает, насколько это серьёзно?
- Quem sabe que danos terá.
Насколько это серьёзно?
Qual é a gravidade disso?
Ты понимаешь насколько это серьёзно?
Tem noção da gravidade da situação?
Нет. Ты должен понять, насколько это все серьезно.
Passou dois anos com os Guerrilhas da Quinta Divisão.
И я скажу, насколько это серьезно.
Se querem saber como, eu digo-vos.
Кирк, вы не осознаете, насколько серьезно все это.
Kirk, talvez não perceba o quanto isto é sério.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать. Как есть. - В переполохе, я, кажется...
Não sei o quanto isto é sério, Jim, e não sei bem como lhe dizer, mas com toda aquela confusão eu...
- Насколько это серьезно?
- É grave?
Я имею в виду, насколько это серьезно?
Quão sério é isso?
Мы не знаем, насколько это серьезно, но Стив МакРосси думает, что Вам лучше приехать к нам.
Ainda desconhecemos a gravidade, mas o Steve McCroskey pensou que gostaria de vir imediatamente.
Ну, я не знаю насколько это серьезно.
Bem, sendo honesto, tenho a certeza que não sei.
Ты понимаешь, насколько серьёзно это дело?
Espero que entendas a gravidade da situação.
Насколько серьезно это "Дело о пеликанах"?
Esse Dossiê Pelicano é sério?
- Насколько это серьезно?
- Com que gravidade?
И насколько все это серьезно, коммандер?
CENTRO DE PROCESSAMENTO DISTRITAL Até que ponto serão maus, estes tumultos, Comandante?
Насколько это серьёзно?
O caso é sério?
Ты понимаешь насколько это, блять, серьезно?
Já percebeste quão sério isto é?
Мне кажется, до вас не дошло, насколько это серьезно.
Escute, não acho que vocês saibam a seriedade disso.
Слушай, я не знаю, насколько всё это серьезно.
Não sei qual é o problema.
- Ты представляешь, насколько это серьезно?
- Percebes a seriedade disto?
Я хотела узнать, насколько это серьезно.
Esperei até saber se era sério ou não.
Насколько это серьезно по шкале от 1 до 10?
Numa escala de um a dez qual é a gravidade do assunto?
Это тем более поразительно! Не знаю, насколько серьёзно этот юноша относится к изучению слабых токов. Но если он занимается не только музыкой, браво!
Não sei até que ponto o jovem leva a sério o estudo das correntes fracas, mas quem não se consagra ao estudo do piano... foi brilhante!
- Я думаю, ты не понимаешь, насколько это серьезно.
Oh, sim, por favor.
Странно. Насколько я знаю, кража денег - это серьезно.
Que engraçado, porque, para mim, roubar dinheiro é um drama.
Для меня это даже приятный сюрприз... а давай проверим насколько он серьезно.
Até é uma surpresa agradável... vamos ver se ele está mesmo a falar a sério.
Кажется, это очень серьезно. И я была шокирована, когда поняла насколько их заинтересовали Лиам и Грант.
Fiquei espantada com o interesse que tiveram nas informações, que lhes dei do Liam e o Grant.
Нужно исследовать, насколько это серьезно.
Precisamos de testes para avaliar os danos.
Насколько это серьезно?
- É muito mau?
Я не понимала, насколько это серьезно.
- Não me apercebi que era grave.
Почему Чейз напортачил и насколько это было серьёзно? Ух ты.
Porque Chase estragou tudo e quão ruim ele é?
Насколько это серьезно у наших родителей?
Foi muito séria a relação dos nossos pais?
Надеюсь ты понимаешь, насколько все это серьезно.
Onde raio é que tu estás? Espero que compreenda como isto é sério.
Насколько это серьезно?
- É sério?
После всего, что было.. Поверьте, я прекрасно понимаю насколько это серьезно.
Após tantos anos, confie em mim, compreendo a magnitude deste assunto.
Ты знаешь, насколько это серьезно, Мартин?
Podíamos ter sido seriamente tramados nisto, Martine.
Это важное событие, а я не знаю насколько серьезно ты все это воспринимаешь.
É um grande passo.
Слушайте, а насколько это всё серьезно?
Que importância tem isto?
Мне очень жаль, но я не вижу другого способа, чтобы ты поняла, насколько это серьезно.
Lamento, mas não vejo outra forma de te fazer compreender o quão sério isto é.
Насколько серьезно у тебя было с этой Наташей?
A relação com a Natasha era séria?
Ты вообще понимаешь насколько это обвинение серьезно?
Tem alguma ideia de quão sério o caso é?
Всё верно. Учитывая, насколько всё это серьезно, Тереза... ваш начальник штаба берёт взятки... Теперь понимаете, почему я должен выступить с речью, да?
Como isto é sério, Teresa... o teu Chefe de Gabinete a solicitar suborno... percebes a minha obrigação de ir ao público, certo?
Он ещё не понимает насколько всё это серьезно.
Ele não compreende a seriedade disto.
Насколько это серьезно?
Quão grave é?
Серьезно, ты понятия не имеешь, насколько это поможет.
A sério, não fazes ideia de como isto vai ajudar-me.
Серьезно! Насколько я понял, не было преступного намерения совершить это нападение.
Não tiveste intenção criminosa na agressão.
А насколько серьезно это...
E que tal isto como urgência?
Мистер Паттерсон, думаю, вы не понимаете насколько это серьезно.
- Sr. Patterson, acho que não está a perceber a seriedade do caso.
Насколько серьезно у них это все? Эм, у них был секс.
Uh, eles estão fazendo sexo.
Потому что неважно, насколько это болезненно, это... очень серьезно.
Porque por muito doloroso que seja... Estou decidida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]