Насколько это серьёзно Çeviri Portekizce
85 parallel translation
Видишь, насколько это серьёзно?
Não prova a minha motivação?
Кто знает, насколько это серьёзно?
- Quem sabe que danos terá.
Насколько это серьёзно?
Qual é a gravidade disso?
Ты понимаешь насколько это серьёзно?
Tem noção da gravidade da situação?
Нет. Ты должен понять, насколько это все серьезно.
Passou dois anos com os Guerrilhas da Quinta Divisão.
И я скажу, насколько это серьезно.
Se querem saber como, eu digo-vos.
Кирк, вы не осознаете, насколько серьезно все это.
Kirk, talvez não perceba o quanto isto é sério.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать. Как есть. - В переполохе, я, кажется...
Não sei o quanto isto é sério, Jim, e não sei bem como lhe dizer, mas com toda aquela confusão eu...
- Насколько это серьезно?
- É grave?
Я имею в виду, насколько это серьезно?
Quão sério é isso?
Мы не знаем, насколько это серьезно, но Стив МакРосси думает, что Вам лучше приехать к нам.
Ainda desconhecemos a gravidade, mas o Steve McCroskey pensou que gostaria de vir imediatamente.
Ну, я не знаю насколько это серьезно.
Bem, sendo honesto, tenho a certeza que não sei.
Ты понимаешь, насколько серьёзно это дело?
Espero que entendas a gravidade da situação.
Насколько серьезно это "Дело о пеликанах"?
Esse Dossiê Pelicano é sério?
- Насколько это серьезно?
- Com que gravidade?
И насколько все это серьезно, коммандер?
CENTRO DE PROCESSAMENTO DISTRITAL Até que ponto serão maus, estes tumultos, Comandante?
Насколько это серьёзно?
O caso é sério?
Ты понимаешь насколько это, блять, серьезно?
Já percebeste quão sério isto é?
Мне кажется, до вас не дошло, насколько это серьезно.
Escute, não acho que vocês saibam a seriedade disso.
Слушай, я не знаю, насколько всё это серьезно.
Não sei qual é o problema.
- Ты представляешь, насколько это серьезно?
- Percebes a seriedade disto?
Я хотела узнать, насколько это серьезно.
Esperei até saber se era sério ou não.
Насколько это серьезно по шкале от 1 до 10?
Numa escala de um a dez qual é a gravidade do assunto?
Это тем более поразительно! Не знаю, насколько серьёзно этот юноша относится к изучению слабых токов. Но если он занимается не только музыкой, браво!
Não sei até que ponto o jovem leva a sério o estudo das correntes fracas, mas quem não se consagra ao estudo do piano... foi brilhante!
- Я думаю, ты не понимаешь, насколько это серьезно.
Oh, sim, por favor.
Странно. Насколько я знаю, кража денег - это серьезно.
Que engraçado, porque, para mim, roubar dinheiro é um drama.
Для меня это даже приятный сюрприз... а давай проверим насколько он серьезно.
Até é uma surpresa agradável... vamos ver se ele está mesmo a falar a sério.
Кажется, это очень серьезно. И я была шокирована, когда поняла насколько их заинтересовали Лиам и Грант.
Fiquei espantada com o interesse que tiveram nas informações, que lhes dei do Liam e o Grant.
Нужно исследовать, насколько это серьезно.
Precisamos de testes para avaliar os danos.
Насколько это серьезно?
- É muito mau?
Я не понимала, насколько это серьезно.
- Não me apercebi que era grave.
Почему Чейз напортачил и насколько это было серьёзно? Ух ты.
Porque Chase estragou tudo e quão ruim ele é?
Насколько это серьезно у наших родителей?
Foi muito séria a relação dos nossos pais?
Надеюсь ты понимаешь, насколько все это серьезно.
Onde raio é que tu estás? Espero que compreenda como isto é sério.
Насколько это серьезно?
- É sério?
После всего, что было.. Поверьте, я прекрасно понимаю насколько это серьезно.
Após tantos anos, confie em mim, compreendo a magnitude deste assunto.
Ты знаешь, насколько это серьезно, Мартин?
Podíamos ter sido seriamente tramados nisto, Martine.
Это важное событие, а я не знаю насколько серьезно ты все это воспринимаешь.
É um grande passo.
Слушайте, а насколько это всё серьезно?
Que importância tem isto?
Мне очень жаль, но я не вижу другого способа, чтобы ты поняла, насколько это серьезно.
Lamento, mas não vejo outra forma de te fazer compreender o quão sério isto é.
Насколько серьезно у тебя было с этой Наташей?
A relação com a Natasha era séria?
Ты вообще понимаешь насколько это обвинение серьезно?
Tem alguma ideia de quão sério o caso é?
Всё верно. Учитывая, насколько всё это серьезно, Тереза... ваш начальник штаба берёт взятки... Теперь понимаете, почему я должен выступить с речью, да?
Como isto é sério, Teresa... o teu Chefe de Gabinete a solicitar suborno... percebes a minha obrigação de ir ao público, certo?
Он ещё не понимает насколько всё это серьезно.
Ele não compreende a seriedade disto.
Насколько это серьезно?
Quão grave é?
Серьезно, ты понятия не имеешь, насколько это поможет.
A sério, não fazes ideia de como isto vai ajudar-me.
Серьезно! Насколько я понял, не было преступного намерения совершить это нападение.
Não tiveste intenção criminosa na agressão.
А насколько серьезно это...
E que tal isto como urgência?
Мистер Паттерсон, думаю, вы не понимаете насколько это серьезно.
- Sr. Patterson, acho que não está a perceber a seriedade do caso.
Насколько серьезно у них это все? Эм, у них был секс.
Uh, eles estão fazendo sexo.
Потому что неважно, насколько это болезненно, это... очень серьезно.
Porque por muito doloroso que seja... Estou decidida.
насколько это серьезно 56
насколько это возможно 387
насколько это важно 79
насколько это сложно 23
насколько это больно 21
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
насколько это возможно 387
насколько это важно 79
насколько это сложно 23
насколько это больно 21
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36