Насколько это больно Çeviri Portekizce
20 parallel translation
Ты вообще представляешь, насколько это больно - сказать кому-то, что любишь его и не услышать того же в ответ?
Sabes como é doloroso dizer a uma pessoa que a amas e não a ouvires dizer o mesmo?
Милый... Я понимаю, насколько это больно, но человеческая часть, та, которая любит... должна научится отпускать.
Querido... sei que é bastante doloroso, mas parte de ser humano, ou estar apaixonado... é aprender a esquecer.
Эм, ты правда не понимаешь, насколько это больно
Não sabe o quanto dói.
Представляете, насколько это больно, доктор?
Consegue imaginar a dor Doutor?
- Насколько это больно? - Все нормально.
- Tens muitas dores?
Насколько это больно?
Doeu muito?
Я представляю, насколько это больно.
Sei como deve ser difícil.
И мне наплевать, насколько это больно. Наплевать, насколько противоречиво.
Não me interessa se custa muito nem se é controverso.
Представить не могу, насколько это больно.
- Não imagino a dor...
Которое, кстати, было бы хорошим предупреждением, о том, насколько это больно.
E, a propósito, teria sido simpático um aviso sobre como isto dói.
Ты хоть представляешь, насколько это больно, изжога?
Mas ainda agora começaste. Dá-lhe algum tempo.
Насколько нужно быть больной, чтобы принести все это 15-тилетнему?
São só 17h15.
Даже не ожидала, насколько это будет больно.
Não esperava que magoasse tanto.
- Это больной парень. Он чуть не убил человека. - Насколько больной?
Este Rusty Nail fez alguma coisa?
Я понимаю, насколько это мучительно больно для симбионта.
Ouvi dizer que era muito doloroso para um simbiote.
Джордж, эта женщина сделала тебе больно, настолько, насколько это вообще возможно.
Aquela mulher magoou-te imenso.
Насколько это будет больно?
Quanto vai doer?
Мне так больно, будто собственный отец сам посылает собственную дочь В публичный дом не важно, насколько отвратительным это может оказаться, ты должна сделать все возможное Ты должна сблизиться с ним и....
Dói-me tanto quanto um pai mandar a sua própria filha para um bordel, mas... não importa o quão repugnante seja... deves fazer tudo o que puderes para te aproximares dele... e descobrir onde as armas estão escondidas.
Хоть это и больно, я знаю, насколько лучше станет Елене.
Embora me doa, sei que a Helena superará.
Это... это всего лишь вопрос того, насколько все будет больно.
Na verdade, é só uma questão de qual as dores que vais sentir.
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это сложно 23
насколько это важно 79
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это сложно 23
насколько это важно 79
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
это больно 600
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170