Это серьезное преступление Çeviri Portekizce
43 parallel translation
Поджог, это серьезное преступление.
Isto de fogo posto é um crime muito grave.
Но позволить еврею слушать радио это серьезное преступление, не так ли?
Mas deixar um judeu ouvir a rádio é uma ofensa grave, não é?
Это серьезное преступление, Энди.
É um crime grave, Andy.
- Обман страховой компании - это серьезное преступление.
Bem, fraude de seguros é um crime grave.
Для них это серьезное преступление.
- Levam essa merda muito a sério. - Nem é muito sério.
Это серьезное преступление. Что насчет отправителя?
E o estafeta?
Это серьезное преступление, узнайте, не было ли похожих ограблений.
Vamos ver os grandes crimes, descobrir se há algum roubo com o mesmo método.
Я теперь знаю, что взлом компьютеров - это серьезное преступление...
Sei agora que hackar é um crime grave...
Это серьезное преступление.
Se correr mal, é crime federal.
Если это... "яйцо" действительно генератор для купола, как я слышал, ваше укрывательство его в амбаре, это серьезное преступление :
Se esse... tal de ovo é realmente o gerador da cúpula como eu ouvi, o facto de o teres escondido é uma ofensa muito séria :
Это серьезное преступление.
É um crime muito grave.
Это серьезное преступление, Эбби.
São crimes sérios, Abby.
Это серьезное преступление.
Se me mentes ou enganas intencionalmente, isso é conspiração com uma fraude e isso...
Потому что ношение огнестрельного оружия — это серьезное преступление.
Posse de arma de fogo é um crime muito grave.
Шпионаж - это серьезное преступление.
Espionagem é um crime muito sério.
Кража еды - это серьёзное преступление в военное время!
Em tempo de guerra, roubar alimentos é um crime muito grave!
Это очень серьёзное преступление.
É um assunto sério.
По моему опыту, жены не случайно стреляют мужьям в пенис, и даже если ваш конкретный муж заслужил это, покушение очень серьёзное преступление в этом штате.
A minha experiência diz que as esposas não disparam acidentalmente contra os seus maridos no pénis. E por muito que este homem em particular o mereça, violência doméstica é um crime muito grave neste estado.
Лола подшивание папок в темноте - это серьёзное преступление. У тебя большие проблемы.
Lola procurar no escuro é um delito grave.
- Смотрите, мы просто совершили серьёзное чёртово преступление. И если любой из нас расколется, мы все окажемся в полном дерьме. Смотри, это был несчастный случай.
Acabámos de cometer um crime bué de sério e um de nós vai-se abaixo e lixa-nos.
Кража улик - это очень серьёзное преступление.
Se está a pensar em roubar as provas, trata-se de um crime muito grave.
Ты понимаешь, что это серьезное уголовное преступление?
- Nunca na vida. - Isto é um crime muito grave.
Ложь агенту КБР - это очень серьезное преступление.
- Mentir a um agente é muito grave.
Это очень серьезное преступление и поэтому вопрос о вменяемости имеет особое значение.
A frieza deste crime faz com que relevemos todas as outras evidências.
Это не серьёзное преступление.
Manda dispersar aqueles palhaços.
А это уже тянет на серьезное преступление.
Não é bem um protocolo policial.
Что? ! Питер, это ведь серьезное преступление.
Peter, estamos a falar de um crime gravíssimo.
Директор Снайдер, сокрытие улик во время следствия - это серьёзное преступление.
Director Snyder, se está a reter provas desta investigação, temos um sério problema.
Послушай, Одд. Вандализм это серьёзное преступление.
Ouve, Odd : vandalismo, que grande coisa.
Вы осознаёте, что ввоз нелегальных средств на продажу это серьёзное преступление?
Sabe que importar drogas não aprovadas para vender... - é um crime grave?
Корпоративный шпионаж - это очень серьёзное преступление, мистер Йегер.
Espionagem industrial. É um crime muito grave, Sr. Yeager.
И если это имело значительное влияние на политику Белого Дома, то это ещё более серьезное преступление.
E se o dinheiro teve algum impacto na política da Casa Branca, isso seria um crime muito mais sério.
Убийство это очень серьезное преступление.
O assassínio é um crime grave.
Но это преступление не такое серьезное, как то, что совершил ты.
Que é um crime menor do que tu cometeste. - Não pedi que fizesses isto.
Но это преступление не такое серьезное, как то, что совершил ты.
Um crime menos grave do que o teu.
Это же серьезное преступление. Обалдеть.
Meu, isto é motivo para uma grande pena de prisão.
Ты думаешь, что знаешь, как крутиться, но это серьёзное преступление, красть деньги у этих людей.
Sei que achas que sabes dar um golpe, mas isto é um crime grave, roubar assim o dinheiro desta gente.
Это преступление не такое серьезное, как то, что совершил ты.
- Um crime menos grave do que o teu.
Это весьма серьёзное преступление.
Isto é uma acusação muito grave.
- Это серьёзное должностное преступление.
- É uma falta grave, criminal.
Вы понимаете, что это серьёзное преступление, люди могут погиб...
- Sabe que é um crime grave... - Use essa hora para salvá-los.
Это же коррупция, это... серьезное преступление и грубое злоупотребление ресурсами правительства.
Isso é corrupção, é... Uma fraude muito séria e um abuso do governo.
Это серьёзное преступление.
É um crime grave.
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это серьезное решение 16
серьезное преступление 27
преступление и наказание 27
преступление 291
преступление на почве страсти 22
это серьезно 625
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это серьезное решение 16
серьезное преступление 27
преступление и наказание 27
преступление 291
преступление на почве страсти 22
это серьезно 625
это серьёзно 280
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27