English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Наши

Наши Çeviri Portekizce

22,430 parallel translation
Я расскажу все наши тайны.
Vou libertar-nos. A todos.
Придут все наши друзья.
Todo o pessoal está presente.
- Потому что федералы заморозили все наши активы.
- O FBI congelou os nossos bens. - Eles sabem alguma coisa.
Наши счета заморожены, мне нечем платить людям.
As contas estão todas congeladas e tenho de pagar aos fornecedores.
Твои друзья из ФБР заморозили наши активы на тридцать дней. Так-то.
Enquanto a Empire resolve o congelamento dos bens pelo FBI, estamos encalhados.
Ты понимаешь, что наши оценки взаимно уничтожились?
Sabes que a nossa pontuação só nos irá cancelar um ao outro.
Да напитают они наши тела и души.
Que elas nutram o nosso corpo e a nossa alma.
Моя мама, она отследила наши корни до самого "Мэйфлауэра".
Minha mãe... ela conseguiu seguir a família durante todo o passado até ao "Mayflower".
признаю... хранить это в секрете в каком-то смысле интересно. что мы не можем показывать наши чувства... на публике.
Sabes, Jeff, eu admito... Torna as coisas mais excitantes manter isto em segredo. Só desejava podermos tornar o que sentimos um pelo outro...
Наши чувства?
Sentimentos um pelo outro?
Наши инженеры многие годы соединяли колдовство и технологии.
Nossos engenheiros passaram anos a fundir feitiçaria com tecnologia.
Мы уже немного покопались используя наши личные дела по ним.
Já fizemos algum progresso com os nossos próprios registos.
Теперь наши клиенты приходят получить опыт избавления Рольфинга.
Os nossos clientes vêm para experimentar a massagem Rolfing.
Некоторые наши союзники предпочитают молчать.
Uma coisa que os nossos aliados preferem manter abafado.
Наши юноши неуязвимы для пуль, но, увы, их легкие никуда не годятся.
Os nossos jovens são à prova de bala, mas, infelizmente, sofrem de pulmões fracos.
Они ведь наши партнеры, представляют миллионы своих граждан.
Quer se goste ou não, eles são nossos parceiros, e representam milhões de pessoas nos seus territórios.
Наши избиратели по стране еще не оправились от чумы и следующего за ней хаоса.
Os nossos eleitores ainda se estão a recompor da epidemia e do caos que se seguiu.
Наши люди на грани.. беспорядков, мистер президент.
Temos pessoas à beira... da revolta, Sr. Presidente.
Поэтому ты требовал убрать наши корабли
Por isso é que você queria aqueles navios fora de Okinawa.
Наши друзья отслеживают возможные укрытия от Брюсселя до Турции, все отходы до русской границы.
Temos amigos a vigiar possíveis esconderijos de Bruxelas à Turquia, até à fronteira da Rússia.
Мы с Зивой поправили наши отношения в последние годы.
A Ziva e eu resolvemos as nossas diferenças nos últimos anos.
В наши времена их бы перевоспитали.
No meu tempo, aqueles vadios eram cercados e aprisionados.
Все наши автобусы перенаправлены.
Os nossos autocarros foram desviados.
Должно быть, он читает наши сообщения.
Ele devia ler os nossos emails.
Мы выставим на обозрение наши самые сокровенные вещи только для того, чтобы быть осмеянными и уничтоженными.
exporemos as nossas fraquezas e seremos gozados e destruídos.
Пути, которые мы выбирали, наши волевые решения, что-то типа того?
Pelas nossas escolhas, força de vontade, algo assim?
Может, наконец все наши усилия окупятся.
Talvez esta aposta no futuro dê finalmente resultados.
И я не характеризую наши отношения как... дружеские.
E não defini a nossa relação como amigável.
Ладно. Наши друзья считают, что это тараканы. ушли в сторону Парна Хайдика
Aqui o nosso amigo acha que as Baratas fugiram rumo à casa de Parn Heidekkar, uma espécie de fanático religioso local.
Сами пчелы практически вымерли, так что наши АНД отлично их заменяют.
As abelhas estavam praticamente extintas. Os DIA assumem o lugar delas.
И если мы дадим волю крысам, они заполонят наши улицы.
E se as deixarmos em liberdade, as ruas enchem-se delas.
Понимаете, наблюдатели лишили наши операции необходимой секретности.
Sabem, estes vigias impossibilitavam-nos de agir com o secretismo de que precisávamos.
Блок Поиск накрыл крупнейшую лабораторию Монкада, когда наши были там.
O Bloco de Busca capturou o maior laboratório dos Moncada.
Теперь, Марица... наши дочери в безопасности.
Agora, Maritza... as nossas filhas estarão seguras.
Наши парни разрядили в него целый арсенал, до нуля.
Os nossos dispararam um carregador inteiro contra ele, à queima-roupa.
Это наши деньги.
Esse dinheiro é nosso.
ак наши дети?
Como estão os nossos filhos?
≈ зжайте в ћедельин, во все наши тайники, принесите мне каждый пенни, что сможете найти!
Vai a Medellín, a todos os esconderijos de dinheiro que temos e traz todo o que encontrares.
Ќам нужно было только позвонить ему, и наде € тьс €, что он в этом районе, молитьс €, чтобы он вз € л трубку и продержать его на линии достаточно долго, чтобы наши локаторы смогли его засечь.
Só tínhamos de lhe ligar, esperar que estivesse na área, rezar para que atendesse e mantê-lo em linha o tempo suficiente para a nossa triangulação apanhar o sinal.
С той разницей, что наши машины будут застрахованы.
Só os carros que iremos conduzir estarão assegurados.
Но у нас не так. Наши гости появятся как следует.
Sim, os nossos convidados fazem uma chegada adequada.
Прости нам грехи наши, как мы прощаем...
Perdoai os nossos pecados assim como perdoamos a quem...
Наши связи прямо здесь, мистер Мичам, что-то добавите?
A nossa ligação chegou, Sr. Meachum, alguma coisa a acrescentar? Nada.
Это дело просто дул в наши лица.
Já acabou. Acabou de nos rebentar na cara.
По данным прибора в Шлюпке, он вернулся в наши дни, но куда, не известно.
Segundo o CPU do salva-vidas, está no presente, mas não diz onde.
Наши институты слишком упрочнились, но в прошлом, они намного уязвимее.
As nossas instituições já estão bastante consolidadas, mas, no passado, era tudo muito mais frágil.
Флинн все еще на воле. У него основной корабль. А вы все еще наши лучшие варианты.
O Flynn ainda anda por aí com a nave-mãe e vocês são a nossa melhor opção.
Наши тёрки с Риггсом - это было личное.
A Shepherd mandou mensagem.
Но, несмотря на наши усилия, она умерла.
Porquê? Foi o acidente?
Наши фото.
Ele tirou fotos de nós.
Это не наши настоящие имена. Какое облегчение.
Vocês... mataram-no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]