Не делай так Çeviri Portekizce
1,037 parallel translation
- Не делай так больше.
- Por isso, não volte a fazer.
Не делай так!
Não faças isso.
Не делай так больше.
Não repita isso.
- Не делай так.
- Não, não.
Не делай так.
Ruprecht... não faças isso.
Не делай так больше.
Não o voltes a fazer.
- Не надо, не смотри так Не делай такие глаза
Não me olhes assim... Não faças esses olhos.
Эй, не делай так, прошу тебя. Надо заплатить за пиццу 122 доллара плюс чаевые.
O rapaz das pizzas precisa de $ 122.50, mais a gorjeta.
Фрэнк, не делай так!
- Por favor, não faças isso!
Не делай так больше.
Não faças isso.
Не делай так! Не делай так! - Эй, эй, эй!
Maldição, Buck!
- Тогда не делай так, ладно? - Хорошо.
Então não faças isso, ok?
- Не делай так!
- Não faças isso!
Не делай так больше!
Não faça isso!
Не делай так, ладно?
Não me faças isso.
Куда ты идешь? Я же сказал : убирайся! Майлз, пожалуйста, не делай так.
Mais cedo ou mais tarde, terá de falar de mim a alguém.
- О, Господи. Никогда так не делай.
- Oh, Jesus, não faças isso!
Больше так не делай.
Não voltes a fazê-lo.
Так как вы не хотите мне ничего рассказывать, я не смогу внести свой вклад в обсуждение этого вашего дела.
Uma vez que não me informa dos progressos no seu caso, não posso contribuir de forma inteligente para a sua resolução.
Дела сейчас лучше, чем несколько лет назад, когда я переехал в Нью-Йорк и не мог больше видеть вас так часто, как хотел бы.
e não os tenho visto tanto quanto desejaria.
Никогда больше так не делай!
Não faças mais isso.
Так и дела, видишь ли, режиссер против : "Ты не знаешь свой текст". Вот когда выучишь текст, можешь его забыть. Более-менее...
E então... então poderia esquecê-las.
Никогда больше так не делай!
- Nunca mais me faças isso! - Está bem.
Делай так, как я говорю иначе получишь такой зельц что не поймешь, что это было.
Vais fazer o que eu te digo... ou vais levar cá uma tareia... que nem sabes que de terra és.
- Никогда больше так не делайте.
- Não volte a fazer isso. Está na hora da medicação.
Так дела не делаются.
Ninguém desiste de uma combinação.
Но это не так. Не вижу причин продолжать с тобой дела.
Dá-me uma boa razão... para fazer negócio contigo.
Что дела шли не так, как я планировал? Что я на грани катастрофы, едва держу голову над водой? Что Лос-Анджелес - холодное место, даже в середине лета.
Que as coisas não correm como planeei, e estou a lutar, mal conseguindo manter a cabeça fora de água, e L. A. é um lugar frio, mesmo em pleno Verão, e é um lugar solitário, mesmo quando estamos presos no trânsito,
Никогда больше так не делай!
Bart, nunca mais faças isso. Ouviste?
Больше так не делайте.
Apenas o faça de novo, seu grande beijoqueiro.
Не нравятся мне эти подпольные дела.Я так испугался.
Não gosto deste trabalho disfarçado. Estava cheio de medo.
Так дела не делаются!
É mau para o negócio.
Никогда так больше не делай.
Não voltes a fazer isso.
- Так тебя не интересуют мои дела?
Ai agora não me quer a fazer compras aqui?
- Так не делайте.
Então não faça.
Никогда больше так не делай.
Não voltes a fazer isso.
Никогда так больше не делай или я разобью тебе голову.
Não voltes a fazer isso ou parto-te a cabeça.
Когда дела идут не так как надо, он воспринимает это близко к сердцу.
E quando as coisas dão para o torto, ele leva tudo a sério.
Мы здесь так дела не ведем.
Não é assim que fazemos as coisas cá.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
Вас бы не выбрали, если бы вы так хорошо не подходили для этого дела.
Muito sinceramente. Não teriam sido escolhidos se não servissem.
Прежде чем прикончить меня, м-р Макманус вы же позволите мне закончить свои дела с мисс Финнеран, не так ли?
Antes de me matar, sr. McManus, deixe-me acabar o meu assunto com a dra. Finneran primeiro.
Я не собираюсь вмешиваться во внутренние дела нарнов так же не собираюсь выгонять силой Джи'Кара.
Eu não vou interferir em assuntos internos dos Narn... e não vou obrigar o G ´ Kar a ir para nenhum lugar onde ele não queira ir.
Каремма так дела не ведут.
Não é assim que os Karemma negoceiam.
- Я не говорил "делайте так, как я". Я говорил "делайте так, как я говорю".
Nunca disse façam o que faço, mas façam o que digo.
- Больше никогда так не делай!
- Não voltes a fazer isso, nunca!
Никогда так не делай.
Não voltes a bater-me assim.
Типа, когда дела начинают идти не так, я просто перестаю волноваться.
Acho a coisa ranhosa e perco logo o interesse.
Пожалуйста, больше так не делайте.
Por favor não faça isso de novo.
- Никогда больше так не делай, понял?
Hei! Hei, nunca voltes a fazer isto.
А твои дела еще не так плохи!
E você está na boa, eu me ferrei!
не делай так больше 103
не делай такое лицо 60
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66
не делай такое лицо 60
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66