Не делайте так Çeviri Portekizce
85 parallel translation
Господи, Карл, не делайте так!
Pelo amor de Deus, Karl, não me faças mais isso.
Не делайте так больше!
Quem me dera que parassem com isso!
- Болит, когда я так делаю. - Ну, тогда не делайте так.
- Machuca quando eu faço isto.
Пожалуйста, больше не делайте так.
Você poderia não fazer isso novamente? Obrigado!
Не делайте так.
Não faça isso.
Не делайте так, как я
Não faça como eu fiz.
Это ценное дерево! Не делайте так! Извини
Houve uma longa discussão sobre se se preservava o túmulo tal como está ou se se conservava o tesouro nacional que é o mural.
- Не делайте так, хорошо?
- Não faça isso, está bem?
Тогда не делайте так, чтобы его смерть была напрасной.
Então não deixes que ele tenha morrido em vão.
- - Да! Мы не делайте так больше.
- Sim, deixamos essa vida.
- Нет Еви, не делайте так.
Não leias.
Не делайте так, если хотите взять ДНК. Но в крайнем случае...
Agora, não faça isto se alguma vez precisar de retirar ADN, mas se for preciso...
Нет, я знаю. Дети, не делайте так.
Os miúdos não fazem isso.
Не делайте так.
Isso é loucura.
Не делайте так.
Nao deviafazer isso.
- Не делайте так.
- Não faças isso.
Не делайте так.
Não faças isso.
Ведь так? Не делайте скоропалительных выводов.
Não tires conclusões precipitadas.
Вот так. Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
Mas se ainda for a mala da Bernadette, não diga nada.
Вспомните Хиросиму... Ну так не делайте науку безнравственной.
É tão estranho...
Не полетим, вы делайте там революцию, а я выдам замуж свою дочь, вот так.
Mas não, não partimos os dois. Você vai fazer a sua revolução e - eu vou casar a minha filha, pronto.
Вы не навредите ему, не так ли? Пожалуйста не делайте этого.
Não lhe fará mal, pois não?
- Никогда больше так не делайте.
- Não volte a fazer isso. Está na hora da medicação.
Больше так не делайте.
Apenas o faça de novo, seu grande beijoqueiro.
- Так не делайте.
Então não faça.
- Я не говорил "делайте так, как я". Я говорил "делайте так, как я говорю".
Nunca disse façam o que faço, mas façam o que digo.
Пожалуйста, больше так не делайте.
Por favor não faça isso de novo.
Больше так не делайте!
Nunca mais faça isso.
Если вы хотите сбить кого-то с ног, делайте это так, чтобы он уже не встал.
Se é sua intenção derrubar alguém, faça-o de modo a que fiquem no chão.
И не делайте вид, что это не так.
Não pode fingir que não é.
Не делайте этого, дорогой, и так слишком многие исчезают.
Não faças isso, querido, há muita gente a morrer.
Если кому-то из вас это не нравится, делайте что хотите. Будет именно так.
É assim que vai ser.
Но больше никогда так не делайте.
E nunca mais volte a fazer isso.
Тед, так как сейчас твои дела с Викторией идут довольно хорошо, я полагаю, тебе уже не нужны все те девушки, с которыми ты встречался ранее, верно?
Ted, agora que as coisas entre ti e a Victoria estão a correr muito bem, Eu presumo que tu não queres mais nada com nenhuma das garotas de quem já gostaste, certo?
Прошу, больше так не делайте.
Por favor, não faça aquilo outra vez.
Хмонги верят, что душа находится в голове, так что не делайте этого.
Os hmongs crêem que a alma repousa na cabeça, portanto não faça isso.
Пожалуйста, больше так не делайте.
Mia, por favor não volte a fazer isso.
Никогда так не делайте.
Nunca mais faça isso!
Не думайте что всё это так легко, и не делай это только из-за денег.
Mas não decidas ligeiramente, e não o faças só por dinheiro.
- Сейчас не время поднимать этот вопрос. - Так делайте это или нет, только не говорите, что это не может сработать?
Faça-o ou não, mas não diga que não pode resultar.
Больше так не делайте.
Não entre aqui dessa maneira.
Никогда так больше не делайте.
Nunca mais faças isso.
Больше так не делайте.
Não façam isso.
но вы заставили меня сделать так и - настоятельно рекомендую вам ребята - не делайте больше так
Mas levaste-me a fazer isto. E sugiro veemente que não o façam de novo.
так что не делайте глупостей.
Não tente nada de estúpido.
- Нет, нет, нет. Он не должен узнать, что вы волнуетесь, так что ничего не делайте. - Да.
Não pode mostrar-lhe que está preocupada, nada de empolar a situação.
Больше так не делайте.
Não deixes isso acontecer novamente.
Это не так то просто и у вас не будет второго шанса, так что делайте все наверняка.
Não é o tipo de coisa para a qual tens uma segunda hipótese. Então quando arriscares, é bom que valha a pena.
Так что не делайте так больше.
Que não volte a acontecer.
Больше так не делайте.
Isto não se pode repetir.
Никогда так не делайте.
Nunca faças isso.
не делайте этого 788
не делайте мне больно 66
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делайте ничего 31
не делайте ему больно 18
не делайте глупостей 41
делайте так 17
так не пойдет 434
не делайте мне больно 66
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делайте ничего 31
не делайте ему больно 18
не делайте глупостей 41
делайте так 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30