Не делай глупостей Çeviri Portekizce
186 parallel translation
Не делай глупостей.
Não faça bobagem.
Не делай глупостей.
Sim.
Папа, не делай глупостей.
Papá, não faças nenhuma asneira!
Помни, Чубакка, ты за меня отвечаешь... так что не делай глупостей.
Lembra-te, Chewbacca, és responsável por mim... não faças nenhuma loucura.
- ј ты не делай глупостей.
- Então, não faças!
Только не делай глупостей, ладно?
- Vou. Não faças loucuras.
Слушай папу детка, и не делай глупостей.
Ouve o teu papá e não faças parvoíces.
Умоляю, не делай глупостей.
Por favor, não faças nenhuma loucura.
Не делай глупостей.
Olha pá, não faças nada de precipitado.
Карен, не делай глупостей!
Karen, não sejas ridícula!
ћэг, пожалуйста, не делай глупостей.
Meg, por favor, não faças nada estúpido.
Фрэнки, я люблю тебя, так что не делай глупостей.
Frankie, amo-te, desde que não faças nada tonto,
- Не делай глупостей, любимый.
Não faças nenhuma loucura, querido.
Не делай глупостей, ладно?
Não faças nenhuma estupidez, sim?
Только не делай глупостей.
Não faças nada estúpido.
Лара, не делай глупостей!
Lara, pára lá com essa treta!
Не делай глупостей.
Não faças nenhuma parvoice...
Не делай глупостей.
Não faças isto ficar esquisito.
Не делай глупостей, ладно?
Não faças nenhuma burrice.
Не делай глупостей.
Não faças parvoíce nenhuma.
Не делай глупостей.
Não faças nada estúpido.
Только не делай глупостей.
Só não tomes nenhuma medida drástica.
Не делай глупостей, Дюнан.
Não faças nada estúpido, Deunan. Ouviste-me?
- Не делай глупостей, ладно, дорогая?
Não faças nenhuma maluquice, está bem, querida?
Не делай глупостей.
Não faça nada de estúpido!
- Не делай глупостей.
- Não faça nada estúpido!
Не делай глупостей.
Não sejas idiota!
А теперь, послушай, старина только не делай никаких глупостей.
Escuta lá, meu velho... não faças nada impensado.
Не делай там глупостей, хорошо?
Não faças nenhuma tolice, está bem?
{ \ cHFFFFFF } Мсье Трелковский! Не делайте глупостей!
Monsieur Trelkovsky, não faça disparates!
Остановите машину. И не делайте никаких глупостей.
Páre o carro, e não faça nada de estúpido.
Не делайте глупостей!
Não seja ridículo!
Не делай глупостей, Бронтэ.
Não sejas criança.
Не делайте глупостей.
Não faça nenhuma estupidez.
Не делайте глупостей, а то всех накажу!
E vocês comportem-se ou vão apanhá-la!
Только не делай никаких глупостей.
Não tentes nenhum truque.
Однако, чтобы не рисковать, не делайте глупостей. - В противном случае я убью вас.
Se tentarem alguma coisa estúpida as regras obrigam-me a que vos mate.
Опустите пистолет! Идите сюда. Не делайте глупостей.
Caminhe para mim.
Не делай никаких глупостей и отпусти ее.
Não faças nenhuma parvoíce, p'ra isto não voltar.
Не делай никаких глупостей.
Não tentes nenhum truque.
Не делайте глупостей!
Não seja tontinha.
И не делайте глупостей! Иначе вы потеряете все деньги, которые поставили на бойцов.
E não façam nada estúpido, que faça com que percam o dinheiro dessas grandes apostas.
Знаю, ты не думаешь об этом, но, пока ты там, не делай никаких глупостей.
Eu sei que não queres pensar nisso mas não te metas em sarilhos por lá.
И вы не делайте глупостей.
- Não faça você nenhuma estupidez.
- Не делайте глупостей!
- Ok, não faça nenhuma estupidez!
Ради Бога, не делайте глупостей.
Seja esperto!
Эй, не делай глупостей, Дэмиан.
Ei não faças nada estúpido Damien.
Если вы хотите когда-нибудь стать исполнительными продюсерами этого шоу, не делайте сейчас глупостей.
Mesmo que só porque podem vir a ser produtores do programa, não sejam estúpidos agora.
Все выходы перекрыты. Бежать вам некуда. Не делайте глупостей.
Bloqueámos as saídas, não tem como fugir, não faça disparates.
Не делайте глупостей.
Larga a arma.
Не делай глупостей.
Wai King Ho?
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай так больше 103
не делай этого со мной 39
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай так больше 103
не делай этого со мной 39
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66
не делай ничего 80
не делайте так 33
не делай это 120
не делай такое лицо 60
не делай этого снова 18
не делай поспешных выводов 25
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делай резких движений 28
не делайте так 33
не делай это 120
не делай такое лицо 60
не делай этого снова 18
не делай поспешных выводов 25
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делай резких движений 28