Не делайте вид Çeviri Portekizce
23 parallel translation
И не делайте вид, что это не так.
Não pode fingir que não é.
Не делайте вид, что вы не впечатлены.
Não reajam como se não estivessem impressionados.
Не делайте вид, будто вы что-то знаете обо мне.
Não aja como se me conhecesse bem.
И не делайте вид, что вы тут случайно. Не пройдёт.
Assim como não o é a inocência de um erro seu.
Не делайте вид, что вы ничего не понимаете.
Não finja que não sabe, Topsy Kretts.
Не делайте вид, что Мэри вдруг утратила решимость, без вашего участия.
Não finja que a súbita relutância da Mary não teve um dedo seu!
Не делайте вид, что это не правда
Não faça de conta que não é um facto.
Послушайте, только не делайте вид, что ничего не помните.
Quando uma mulher é franca, não venha com a conversa de que não se lembra.
Знаете, если хотите потрахаться, не делайте вид, что вас интересует голограмма.
Sabe se quer fazer sexo não precisa fingir que se interessa pelo scanner pirâmide.
Однако, наш брак стал... мы полюбили друг друга, в те первые годы не делайте вид что этого не было да, это была замечательная иллюзия, которую вы создали пока она Вам не надоела, и вы оттолкнули меня
Não finjais que não aconteceu. Isso foi uma ilusão encantadora que criastes até que vós me afastastes. Afastei-vos?
Не делайте вид, будто вас заботит мой дом, мои внуки или я.
Não finjais ter qualquer preocupação com a minha Casa, com os meus netos ou comigo.
Но не делайте вид, будто то, что вы собираетесь сделать, нас не затронет.
Mas tratarem-nos como que o que estão prestes a fazer não nos afecta.
Не делайте вид, что вы Уорд Кливер.
Não vamos fazer de conta que se tornou santo de repente.
Отца. Не делайте такой вид, Матюре...
Não fiques com esse ar, Mathurin!
Не смотрите на камеру, не смотрите на камеру. Делайте вид, что сражаетесь.
Passa como se estivesses a lutar, Como se estivesses a lutar.
Не делайте потрясенный вид.
- Não fique tão chocada, Ma.
... и никто не будет разговаривать с вами. Делайте вид, что печатаете то, что мы говорим вам.
Finja dactilografar qualquer informação que lhe passemos.
Не делайте невинный вид.
Não faças isto. Não entendes?
Не делайте удивленный вид.
Não fique chocada.
Не делайте вид, будто меня не слышите!
Não finjam que não estão a ouvir-me.
Однако, наш брак стал... мы полюбили друг друга, в те первые годы не делайте вид что этого не было да, это была замечательная иллюзия, которую вы создали пока она Вам не надоела, и вы оттолкнули меня
Ele foi-se. - Prometemos tempo ao Francisco. - O tempo é agora.
О, не делайте оскорблённый вид.
Não finjas estar ofendido.
- ( дэвид ) Не делайте непонимающий вид, да, это были вы.
Não precisa ser idiota com isso, e sim, era você.
не делайте этого 788
не делайте мне больно 66
не делайте так 33
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте ничего 31
не делайте ему больно 18
не делайте глупостей 41
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
не делайте мне больно 66
не делайте так 33
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте ничего 31
не делайте ему больно 18
не делайте глупостей 41
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видно 895
видимо да 55
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видно 895
видимо да 55
видел её 16
видели когда 25
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеоигры 39
видеокамера 21
видим 39
видели когда 25
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеоигры 39
видеокамера 21
видим 39
видимо так 51
видеть вас 18
видели его 28
видели бы вы 38
вида 21
видите 4709
видишь ли 3180
видеть тебя 41
видит бог 286
видеть вас 18
видели его 28
видели бы вы 38
вида 21
видите 4709
видишь ли 3180
видеть тебя 41
видит бог 286