Не люблю Çeviri Portekizce
5,665 parallel translation
Я не люблю говорить попусту.
Falo como muito bem me apetecer.
Я не люблю ту часть, где другие люди говорят
Não gosto da parte que o outro homem fala.
Я не люблю просить дважды.
Odeio pedir duas vezes.
Он сказал : "Я тебя не люблю, дебил".
Tu és um disparate. " Chamou-me muito gorda para ser uma puta, e tentou servir-me uma omelete com cocaína.
Или хочешь сказать, что я не люблю тебя так сильно, как ты меня?
Ou estás a dizer que não te amo tanto quando tu me amas?
Я не люблю игры.
Não gosto de jogos.
Я просто не люблю быть в одиночестве, как раньше.
Não vou gostar da minha companhia como costumava gostar.
Не люблю, когда его испытывают без повода.
Não gosto de ser testado sem uma boa razão.
- Некрасиво я с тобой обходился, только монашек всё равно не люблю.
Sei que a forma como eu te tratava não estava bem. Mas continuo a não morrer de amores por freiras.
К сожалению, и я не люблю давать советы, так что, вперед к славе, юнец.
Felizmente sei eu, e eu não resisto a dar conselhos, por isso caminha para a glória, meu jovem.
Не люблю слово "герои", но... мы герои.
Quer dizer, não gosto de usar a palavra "heróis", mas somos heróis.
- Не люблю спешку.
- Eu adoro ir com calma.
Не люблю лгать.
Não gosto de lhe mentir.
– Не люблю врачей.
- Não gosto da maioria dos médicos.
— Нет, не люблю.
- Não, não amo.
Думаешь, я не люблю тебя?
Achas que não te amo?
Не люблю похороны.
- Não gosto de funerais.
Не люблю хвастаться.
Não gosto de me gabar.
Я не люблю термин "сопутствующий ущерб", но ничего не поделаешь.
Não gosto do termo "danos colaterais", mas aí está.
К счастью для тебя, я не люблю бить женщин.
Sorte a tua que eu não bato em mulheres.
Тогда почему ты просишь меня выйти замуж за того, кого я не люблю?
- Então porque pedes para me casar com alguém que não amo?
Я не люблю незваных гостей.
Não gosto de penetras.
Не люблю платья.
Não gosto de vestidos.
Не люблю бабулек.
Eu não ando atrás de avozinhas.
Не люблю сюрпризы.
Não gosto de surpresas.
Просто не люблю пироги от потаскух.
Só não gosto de tarte de cabra.
Я не люблю врачей, но ты мне нравишься.
Não gosto da maioria dos médicos, gosto de ti.
Я не люблю эту штуку и смотрит на меня.
Não gosto daquela coisa a olhar para mim.
Люблю воровать у воров. Потому что они не пойдут к копам, у них нет вариантов.
porque não podem ir à polícia.
Я не очень-то люблю джаз.
Jazz não é bem a minha praia.
Я его люблю, но если он сломается, давай не будем заводить нового.
Eu adoro-o, mas se ele partir, nós não compramos outro.
Уж лучше не меняйся, ведь я тебя люблю таким, какой ты есть.
É melhor que não mudes, porque gosto como és.
Хорошо, ладно... это не легко сказать, потому что я люблю тебя, но...
Bem... não é fácil dizer isto, porque amo-te, mas...
Я люблю ее. и ничем не могу ей помочь.
Eu amo-a. Amo-a e não posso ajudá-la.
Не слишком люблю адвокатов.
Advogados não fazem o meu estilo.
Я хочу жениться на тебе не на зло кому-то, а потому что люблю тебя, доверяю тебе... и не представляю лучшей судьбы, чем состариться вместе с тобой.
Quero que cases comigo não para ser a favor ou contra alguém. Porque te amo, confio em ti e não consigo imaginar melhor do que envelhecer a teu lado.
Я решил, что надену его сегодня, впрочем не знаю. Я не особенно люблю перстни, так что...
Pensei em usá-lo hoje, mas não tenho o costume de usar anéis, por isso...
Я участвую в ней только потому, что она - мой босс, а я люблю свою работу. Это не означает, что я верю в эту программу.
Eu só apoio porque ela é minha chefe, e adoro o meu trabalho.
Я знаю, кого люблю и знаю, чего я хочу... даже, если ты не знаешь.
Sei quem amo, e sei o que quero... mesmo que tu não.
"Дорогой Орео, не убивайся, я люблю другого."
"Caras Oreos, não se partam todas, estou apaixonado por outro."
Я не особо люблю больницы.
Não gosto muito de hospitais.
Нэтали, я люблю тебя, но что происходит с нашим браком - не твоё дело.
Natalie, adoro-te, mas o que se passa no meu casamento não te diz respeito.
Знаю, что не обязана этого говорить, и понимаю, что мы находимся на какой-то свалке, и это не самое романтичное место для первого признания, но... я хочу сказать, что люблю тебя.
Eu sei que não tenho de dizer isto. Sei que estamos numa sucata no meio do nada, que é o lugar menos romântico para dizer isto pela primeira vez, mas... Quero que saibas que te amo.
Когда я.... в больнице сказал, что люблю тебя, ты растерялась и не знала, что ответить.
Quando eu disse que te amava, no hospital, respondeste com geleia.
Послушай, я знаю, что то, что я сделал, не похоже на поступки любящего отца, но я правда люблю ее.
Olha, sei que o que eu fiz não parecem acções de um pai amoroso, mas eu amo-a.
Я тебя люблю, поэтому сделаю вид, что ты этого не говорил и отвезу тебя домой.
Amo-te, então vou fingir que não disseste isso e vou levar-te para casa.
Я сказал что люблю тебя. но "я" было вроде как с маленькой буквы так что давай не будем придавать этому значения.
Já disse que te amei, mas foi um amor com "a" minúsculo, então, não vamos fazer disso uma grande coisa.
Эдди, я тебя люблю, но не смотри на меня спящую.
Eddie, eu amo-te. Não me observes quando durmo.
Ты не понимаешь, как сильно я люблю тебя.
Não entendes o quanto amo-te?
Ну, я люблю Камень и Плющ и пальто в горошек. Я даже не хочу поступать в те школы.
Gosto do tijolo e da hera e dos casacos de lã, mas não quero ir para essas escolas.
Не нравится кофе. Но люблю кофеин.
Não gosto de café, mas adoro a cafeína.
люблю тебя 2389
люблю ее 28
люблю её 27
люблю 1517
люблю вас 165
люблю эту песню 41
люблю свою работу 19
люблю это 26
люблю тебя тоже 19
люблю смотреть 27
люблю ее 28
люблю её 27
люблю 1517
люблю вас 165
люблю эту песню 41
люблю свою работу 19
люблю это 26
люблю тебя тоже 19
люблю смотреть 27
люблю его 52
люблю ли я тебя 18
люблю этого парня 16
люблю теб 25
люблю их 18
не любит 100
не любил 16
не любишь 98
не любовь 29
не люди 61
люблю ли я тебя 18
люблю этого парня 16
люблю теб 25
люблю их 18
не любит 100
не любил 16
не любишь 98
не любовь 29
не люди 61