English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не люди

Не люди Çeviri Portekizce

9,994 parallel translation
Мы больше не люди, мы собственность.
Já não somos pessoas. Somos produtos a granel.
Если не Люди Неба, так Хэда лишит его жизни.
Se o "Skaikru" não lhe tira a vida, então a Heda fá-lo-á!
Люди, которые приходят за мной, никогда не достигают цели.
Quem vem atrás de mim, não costuma viajar lá muito bem.
Не знал, что люди все еще их используют.
Não sabia que as pessoas ainda usavam filme.
Люди вокруг тебя умирают, а ты... твои руки никогда не оказываются в крови.
As pessoas morrem à tua volta, e tu... nunca ficas com sangue nas mãos.
Вы приходите в мой кабинет через несколько недель с вашего нового щенка, и если плохие люди не показывался с оружием убивать бедных маленький невинный щенок тогда тогда, возможно, есть шанс завести ужин без пуль и гонит лодку.
aparece no meu gabinete daqui a umas semanas, com o teu novo cachorro, e se não aparecerem homens maus com pistolas para matar o pobre inocente cachorro nessa altura, então talvez tenhamos uma chance de jantar sem balas e lutas de barcos.
Я не хочу, чтобы эти люди были здесь.
Não quero aquelas pessoas aqui.
Люди, с таким психотипом крайне плохо реагируют на публичное унижение.
O perfil psicológico dele faz com que não reaja bem a humilhações públicas.
Потому что ты браконьер, Кен, а люди вроде меня и Гарта браконьеров не терпят.
Porque és um caçador furtivo, Ken. E tipos como o Garth e eu não gostamos de caçadores furtivos.
Некоторые люди просто не умеют пить грог.
Parece que algumas pessoas não aguentam a bebida.
К пониманию, что люди, которых вы отказываетесь предавать не герои.
Para mostrar-lhe que as pessoas a quem se recusa a trair não são os heróis.
Фиби, люди не идеальны.
Phoebe, as pessoas não são perfeitas.
Запомните, если люди говорят вам замолчать - не значит, что вы должны слушать.
Lembrem-se, todos, só porque alguém o manda calar isso não significa que tem de ouvir.
Я не отвечаю за то, что люди делают с грузовиками, которые арендовали.
O que as pessoas fazem com os camiões, é lá com eles.
- Тебя кто-то прикрывает, и это не те люди, которые раскрыли мой потенциал и предложили мне высокую пенсию.
- Senhor... - Alguém o deve estar a apoiar. e não podem ser as pessoas que viram o meu potencial e que me ofereceram uma pensão saudável.
Люди не дают имён тому, что им, возможно, придётся убить.
Não dás um nome a algo que vais ter de matar.
Что значит, если ты не скажешь мне то, что я хочу услышать, у тебя найдутся близкие люди, которыми я смогу заняться.
- Boa. Isso apenas significa, que se não me disseres o que quero saber, tens pessoas de quem posso ir atrás.
Мне не передают дел, пока люди не мертвы.
Eles não me passam nada até que eles já estejam mortos.
Зачастую, люди счастливы жить во лжи, но я не позволю тебе превратить в нее весь мир.
As pessoas muitas vezes vivem felizes numa mentira, mas não vou deixar que transformes o mundo inteiro numa.
Ты всегда думала, что с тобой что-то не так, потому что ты не испытываешь чувств так, как остальные люди.
Sempre achaste que havia algo de errado contigo porque não sentes as coisas como as outras pessoas sentem.
Те люди, они бы не хотели, чтобы ты меня убила.
Essas pessoas, não iriam querer que me matasse.
Люди не знают, что говорить в такие моменты.
Nestes momentos, as pessoas não sabem o que dizer.
В общем, если люди не знают, что два человека знакомы... то и не догадаются, если они сделают что-либо друг для друга.
Basicamente, é do género, se não souberem que estás ligada, não conseguem descobrir os crimes que cometemos um pelo outro.
И послание гласило : "Несомненно все вы - очень влиятельные люди, но вы не всесильны."
"É certo que são empresários poderosos, mas não são todo-poderosos."
Да, это вроде как... они думают, что люди вроде нас пойдут в криминал сами по себе, если они не будут это запрещать.
Sim, é do género eles pensam que as pessoas como nós passarão a ser criminosas a menos que o proíbam especificamente.
Что некоторые люди не созданы для семьи.
Que algumas pessoas não pertencem a uma família.
Только люди, которые не умеют читать, так говорят.
Só as pessoas que não sabem ler dizem essas coisas. O que é?
Ну, люди здесь жили, так что мы не можем потеряться.
Viviam aqui pessoas, por isso não podemos estar assim tão perdidos.
Некоторые люди даже не могут иметь детей.
Há pessoas que nem podem ter filhos.
Люди не просто так расходятся.
As pessoas divorciam-se por uma razão.
Все эти люди важны для меня, и я не смогу работать, если буду осуждать их.
Todos eles são importantes e não posso fazer o meu trabalho, se os julgar.
Люди помнят обвинение, а не опровержение. Вот именно.
As pessoas lembram-se das alegações e não das retratações.
А, эм, кто все эти люди, не подскажите?
E... quem são estas pessoas, por favor?
Люди на твоей стороне не могут перейти черту.
Pessoas do teu lado têm uma linha... que não podem cruzar.
Боюсь, что люди мистера Старка не смогли получить доступа.
Os homens do Sr. Stark nunca tiveram acesso ao local.
За ней стоят весьма влиятельные люди.
Pessoas poderosas estão atrás dela.
Люди, с которыми вы связались, — не те, кем кажутся.
As pessoas com quem se envolve não são o que aparentam ser.
Агент Вега, не потрудитесь ли объяснить, почему эти люди не лежат в могиле посреди пустыни?
Agente Vega, importa-se de explicar porque é que estes homens não estão em covas rasas no deserto?
Люди не будут любить меня, когда я вырасту?
Não vão gostar de mim quando crescer?
Эти люди были моими друзьями... по крайней мере, я так думала.
Essas pessoas eram meus amigos... ou pelo menos eu pensei que eram.
Люди с неба пришли, чтобы заключить мир, а не присоединиться к коалиции.
O Povo do Céu veio para negociar um tratado, não para juntar-se à aliança.
Ледяная Нация никогда не врывалась на этот совет с оружием, нарушая законы. Это Люди с Неба.
A Nação do Gelo não invadiu a reunião com armas, desobedecendo às nossas leis, foram os que vieram do céu.
В этом мире люди уходят и не возвращаются.
Neste mundo, quando as pessoas se vão embora, já não voltam.
Люди считают, нужно измениться, и боль уйдёт, но это не так.
As pessoas pensam que posso mudar e a minha dor desaparece, mas não posso.
Если не узнаем, что замышляет Пайк, погибнут люди.
Se não descobrirmos o plano do Pike, vão morrer mais pessoas.
Новая доктрина недальновидна. Наши люди не примут её, и я боюсь, что...
"Sangue não tem de ter sangue" é uma loucura, o nosso povo não vai aceitar e tenho medo...
- Знаю, может показаться, что люди ненавидят тебя, но это не так. Нет.
- Podes sentir que te odeiam, mas não é verdade.
Люди думают, что объесться можно только едой, но это не так.
Pensa-se que compulsão é outra coisa, mas não.
Мне не нравятся надуманные правила и люди, ведущие себя как мудаки.
Não é boa com arbitrariedades e pessoas que gostam de ser parvas.
Вы не понимаете по одной простой причине : эти люди чокнутые.
Meu jovem, não compreende por uma simples razão, estes homens são malucos.
Не сталкивайтесь с ними на их территории. Эти люди опасны.
Não os enfrente no seu próprio território, estes homens são perigosos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]