Не разговаривай со мной Çeviri Portekizce
121 parallel translation
Сама заткнись и не разговаривай со мной таким тоном.
Cala-te tu! tu não falas assim comigo.
Я знаю, ты находишься под большим давлением, но будь мудрой, и никогда больше не разговаривай со мной в таком неуважительном тоне.
Sei que está sob uma pressão terrível mas se for sábia, nunca mais volta a falar comigo com semelhante desrespeito.
Не разговаривай со мной сейчас...
- o que aconteceu?
Не разговаривай со мной таким тоном, девочка.
Não uses esse tom de voz comigo, menina.
Не разговаривай со мной как отец.
Não fales comigo como o meu pai.
Не разговаривай со мной как со служанкой.
E não fales comigo como se eu fosse a tua serviçal.
Но больше не разговаривай со мной.
Não fale comigo.
Не разговаривай со мной в таком тоне.
Não me fales nesse tom.
Не разговаривай со мной в таком тоне.
- Não me fales nesse tom.
Никогда не разговаривай со мной так!
Não me volte a falar assim.
Не разговаривай со мной больше.
Não fales mais comigo.
Не разговаривай со мной.
Não fales comigo.
Не разговаривай со мной в таком тоне.
Não fales comigo nesse tom, não.
Не разговаривай со мной.
Não fales para mim. Espectacular.
Пожалуйста, не разговаривай со мной так.
Por favor, não me fales assim.
Не разговаривай со мной, как с ребенком!
Não fales comigo como se eu fosse uma criança!
Не разговаривай со мной таким тоном.
Não fales assim comigo. Não me julgues!
Не разговаривай со мной, пока я не скажу.
- Fale comigo só quando eu disser.
- Не разговаривай со мной. Слушай...
Não fales comigo.
- Не разговаривай со мной.
- Não fales.
- Не разговаривай со мной.
- Não fales comigo.
Не разговаривай со мной пока я жду открытия дверей!
Não fales comigo enquanto espero pela porta!
Не разговаривай со мной.
Não fales comigo durante um bocado.
Сама заткнись! Не разговаривай со мной!
Não, cala-te tu!
Не разговаривай со мной, преступница!
Não fales comigo, criminosa!
- Не разговаривай со мной, папа.
- Nem sequer me fale, pai.
Я сказал, не разговаривай со мной.
Já te disse para não falares comigo.
Не разговаривай со мной до тех пор, пока не будешь готова извиниться за то, что сделала.
Não faleis comigo até estardes pronta a pedir desculpa pelo que fizestes.
Не разговаривай со мной, как с продажной девкой.
Dá-me algum tempo, está bem? - Não fales comigo como se fosse um otário!
Не разговаривай со мной так!
Não me fales dessa maneira!
Что? ! Так что даже не разговаривай со мной
- Portanto não fales comigo, nunca.
- Не разговаривай так со мной!
Ao diabo você e seu conhaque.
Парень, не разговаривай так со мной.
Olha rapaz, não me fales assim.
Ты со мной так не разговаривай.
Não sou tua mulher!
В таком тоне разговаривай с Сарой Беттелхайм, а не со мной!
Talvez possas falar com a tua Sarah Bettelheim assim, mas comigo não.
- Никто не разговаривайте сейчас со мной.
- Ninguém fale comigo agora.
- Не разговаривай так со мной.
- Não fales comigo dessa maneira.
Не разговаривай так со мной.
Não fales comigo assim.
Ты лучше вот так со мной не разговаривай, парень.
Você não quer ir por aí comigo, rapaz.
Не разговаривайте со мной так.
Não fale comigo assim.
Даже не разговаривайте со мной.
Não deveria nem mesmo falar comigo!
Не разговаривайте со мной как с придурком!
Pare de tratar-me como se eu fosse um demente!
Не разговаривайте со мной.
Não fale comigo!
Больше никогда так со мной не разговаривай, поняла.
Não me ligue nunca mais, está bem?
И не разговаривай со мной так! А то надаю тебе по ушам, мать твою.
Não falas assim comigo!
Не разговаривайте со мной, как с пятилетним ребенком, мисс Джонсон.
Não me fale como se tivesse 5 anos, Sr.ª Johnson.
Ладно. Ты больше со мной не разговаривай. Никогда.
Está bem, nunca mais fale comigo.
Держитесь рядом со мной, ни с кем не разговаривайте.
Mantenham-se junto a mim, não falem com ninguém...
И не разговаривай так со мной!
Não fale assim comigo.
- Не разговаривай в таком тоне со мной.
Nem o menciones.
Не разговаривайте со мной как с врачом. Говорите со мной как с другом...
Preciso que não fales como médico comigo, está bem?
не разговаривай со мной так 21
не разговаривай 102
не разговаривайте 39
не разговаривай с ней 19
не разговаривай так со мной 18
не разговаривай с ним 32
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
не разговаривай 102
не разговаривайте 39
не разговаривай с ней 19
не разговаривай так со мной 18
не разговаривай с ним 32
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной такое бывает 16
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной такое бывает 16