Не разговаривайте Çeviri Portekizce
79 parallel translation
- Не разговаривайте с ней так!
- Não fale com ela dessa maneira!
Не разговаривайте.
Não fale.
Можно. Только не разговаривайте.
Sim desde que não fale.
Не разговаривайте с ним подобным тоном!
Você não fale com ele desta maneira.
Не разговаривайте с ними!
Não lhes fale. Venha cá.
Не разговаривайте.
Não fales.
А Вы, мистер Гамбини, больше не разговаривайте так в моём суде?
E você, Sr. Gambini, não use esse tipo de linguagem no meu tribunal.
Не разговаривайте с ним.
Não fale com ele.
Пожалуйста, не разговаривайте.
Por favor não fale.
- Не разговаривайте ни с кем, пока не поговорите со своим адвокатом.
Não fale com ninguém até falar com o seu advogado.
Будьте тут. Ни с кем не разговаривайте,..
Não fale com eles, eles não falarão consigo.
Верно. Послушайте, не разговаривайте с актерами.
Ouça, não fale com os actores.
- Никто не разговаривайте сейчас со мной.
- Ninguém fale comigo agora.
Не разговаривайте ни с кем по телефону.
Não fale por telefone.
Не разговаривайте со мной так.
Não fale comigo assim.
Даже не разговаривайте со мной.
Não deveria nem mesmo falar comigo!
Ни с кем не разговаривайте.
Não falem com ninguém.
Не разговаривайте со мной как с придурком!
Pare de tratar-me como se eu fosse um demente!
Не разговаривайте, пожалуйста. Нет сейчас номера.
- Não fale, por favor.
- Нет телефон, не разговаривайте, пожалуйста.
- Apanha um táxi. - Não fale ao telefone, por favor.
Не разговаривайте со мной.
Não fale comigo!
- Все, хватит! Вы, ребята не ладите, поэтому сидите и НЕ разговаривайте.
Se vocês não se conseguem entender, fiquem quietos e não falem!
- Не разговаривайте! Мы с вами сейчас не разговариваем.
Não estamos a falar.
Не разговаривайте со мной, как с пятилетним ребенком, мисс Джонсон.
Não me fale como se tivesse 5 anos, Sr.ª Johnson.
Никогда не разговаривайте с незнакомцами.
Não falem com estranhos.
- Не разговаривайте, сэр.
- Tente não falar. - Vai-te foder.
Держитесь рядом со мной, ни с кем не разговаривайте.
Mantenham-se junto a mim, não falem com ninguém...
Будьте осторжны и не разговаривайте с кем попало.
Cuidado com quem falam.
Не разговаривайте со мной как с врачом. Говорите со мной как с другом...
Preciso que não fales como médico comigo, está bem?
Не разговаривайте, пытаясь освободиться.
Não podes escapar de um ataque com conversa. - Golpeia com os cotovelos.
Не разговаривайте с ним.
Não falem com ele.
"Не разговаривайте, просто стреляйте".
Não falem, disparem só.
Не разговаривайте со мной, миссис Скаво.
Não fale comigo, Sra. Scavo.
Об этом, я всегда и говорю Не прогуливать школу, не разговаривайте с чужими... и не бегать с ножницами Буг, сходишь с детьми на рыбалку?
É exatamente o que eu estava a dizer. E fiquem na escola. E não falem com estranhos.
Никогда больше со мной не разговаривайте, потому что я умственно отсталый.
Não voltem a contactar-me pois sou atrasado.
Не разговаривайте с ним.
Ele não merece nem que lhe digam bom dia.
Не разговаривайте со мной в таком тоне, капитан.
Atenção ao tom com que me fala, capitão.
Не разговаривайте!
- Nao fale!
лады? и не разговаривайте с сыном.
Vamos acender o cachimbo e resolver isto. Está bem? Tem de ficar neste lado do quarto, e não pode falar com o seu filho.
Не разговаривайте со мной, как с ребенком!
Não faleis comigo como se eu fosse uma criança.
Я - коп. Не разговаривайте, не двигайтесь.
Sou policia. Não fales, não te mexas.
Если вам нужна достоверная история болезни пациента, никогда не разговаривайте с пациентом.
Se quiser um histórico preciso, nunca fale com o paciente.
Ладно, не разговаривайте.
Não fale.
- Тогда не разговаривайте.
- Certo.
- Пожалуйста, не разговаривайте.
- Não fale.
Если вы здесь, он вас не увидит. И здесь тоже. Разговаривайте с ним вот так.
Porque pondo-se aqui não a vê, e aqui também não a vê, há que falar assim.
Хорошо, разговаривайте с ней и выполните забор крови из вены.
Certo, mantenham-na a falar e tratem do acesso intravenoso.
Не знаю, почитайте газеты, или разговаривайте по телефону, или займитесь делами по работе, вы же архитектор.
Vá... Sei lá... Vá ler o seu jornal, ou então ligar a alguém...
- Не разговаривайте
- Não fale.
Мэм, я не знаю, все ли эти люди обездолены так что разговаривайте на общие темы.
Não sei quais são os problemas desta gente, fale de coisas gerais.
Просто не разговаривай. Давайте, девочки.
Vamos, miúdas.
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разбивай мне сердце 25
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не расслышал 49
не ради меня 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28
не расслышал 49
не ради меня 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28