English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не разговаривай с ней

Не разговаривай с ней Çeviri Portekizce

193 parallel translation
Не разговаривай с ней.
Voce não fala com ela.
- Не разговаривай с ней, Никки.
- Não fales com ela, Nikki.
Не смотри и не разговаривай с ней, пока она не помоется.
Não fales nem olhes para ela até ter tomado banho.
Не разговаривай с ней.
Não fale com ela.
- Не разговаривайте с ней так!
- Não fale com ela dessa maneira!
Не разговаривай так с Техасцем.
Não deves falar assim com um texano.
- И не разговаривай с чужаками.
- E não fales com estranhos.
Не разговаривай так с ментами!
Não diga isso aos policiais!
Ты не должна с этим мириться. Разговаривай с ним на равных.
Mas não tens de aceitar isso, podes falar com ele ao mesmo nível.
" Разговаривай с ней так, чтобы успокоить её.
" Converse com ela para lhe pôr mente relaxada.
- Эй, тише! Silenzio! Не разговаривай с пленным.
Diz-me quais os três elementos vitais que aprendemos na Universidade de Moscovo para criar tumultos nos países subdesenvolvidos.
Не разговаривайте с ним подобным тоном!
Você não fale com ele desta maneira.
Ни с кем не разговаривай.
Não fales com ninguém.
Не разговаривайте с ними!
Não lhes fale. Venha cá.
Не разговаривай с набитым ртом, дорогая!
Não fales com a boca cheia, querida!
- Не разговаривай с Джо. - Мама....
- Não fales com Joe.
- Почему? Не разговаривай так с моими друзьями.
Os meus amigos podem ficar se quiserem.
Не разговаривай с набитым ртом.
Podias não falar com a boca cheia?
Не разговаривайте с ним.
Não fale com ele.
Дайна. Не разговаривай с ним.
Não fales com ele.
Не разговаривай так с моим братом.
Não falas com o meu irmão. Não tens nada para falar com ele.
Мая, не разговаривай с дедушкой в таком тоне!
Maya, não fales assim com o avô.
- Рене, не разговаривай с ним.
- Não fales com ele.
С детства мне внушали 2 заповеди : "Будь вежливой"... и "Не разговаривай с набитым ртом". Я решила исследовать представителей более традиционных... религиозных течений.
Criada na religião do "seja boazinha e não fale com a boca cheia"... decidi pesquisar os tipos de religião mais tradicionais... nos seus habitats naturais.
- Не разговаривай с полным ртом!
Ilse e eu... Não fale de boca cheia!
В таком тоне разговаривай с Сарой Беттелхайм, а не со мной!
Talvez possas falar com a tua Sarah Bettelheim assim, mas comigo não.
- Не разговаривайте ни с кем, пока не поговорите со своим адвокатом.
Não fale com ninguém até falar com o seu advogado.
- Ой! - Ничего не трогай и ни с кем не разговаривай.
Não toques em nada, ou fales com ninguém.
Не разговаривай с сестрой так.
Não fales assim com a tua irmã.
Не разговаривай с ним так.
Não fales com ele assim.
Будьте тут. Ни с кем не разговаривайте,..
Não fale com eles, eles não falarão consigo.
Не разговаривай со мной, как с ребенком!
Não fales comigo como se eu fosse uma criança!
Только улыбайся и ни с кем не разговаривай.
Sorri e não fales com ninguém.
Верно. Послушайте, не разговаривайте с актерами.
Ouça, não fale com os actores.
Не разговаривай с ним, Мерри.
Não fales com ela, Merry.
- Я вернусь. Не пей и ни с кем не разговаривай.
Não bebas e não fales com ninguém.
Не разговаривай с мужиками, этим ты всё испортишь.
Não converse com os homens. Isso é a morte.
- Он... - Не разговаривай с ним.
Pára de falar com ela!
Не разговаривайте ни с кем по телефону.
Não fale por telefone.
Жди здесь, ни с кем не разговаривай, слышишь?
Espera aqui. Não fales a ninguém. Estás a ouvir?
Я же говорил тебе, не разговаривай с посторонними.
Lembras-te que te disse para não falares com estranhos?
И ни кем не разговаривай. Даже с мамой.
Mas não fales com ninguém, nem com a tua mãe.
Никогда не подходи к человеку с розовым треугольником, не разговаривай с "грязным пидором"!
Não te aproxime de um triângulo rosa, não fales com essa gente.
- Если что-то не нравится, разговаривай с начальством.
Não estás feliz? Vai falar com a Direcção.
Не разговаривай с пациентами, не пытайся никого лечить.
Não fales com mais pacientes, não pratiques Medicina.
Ни с кем не разговаривайте.
Não falem com ninguém.
Не разговаривайте со мной как с придурком!
Pare de tratar-me como se eu fosse um demente!
Не разговаривай с моим пациентом.
Não fales com o meu paciente.
Не разговаривай с матерью в таком тоне.
Não fales assim com a tua mãe.
Ты просто жди здесь, И ни с кем не разговаривай, хорошо?
Espera aqui, e não fales com ninguém, sim?
Разговаривай с ней до конца полета.
Fala com ela o resto do voo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]