Не сказала бы Çeviri Portekizce
954 parallel translation
- Если бы не думала, не сказала бы!
- Não o diria se não fosse.
Не сказала бы.
Com certeza.
Она, как бы, сказала : "не смей так говорить со мной."
Foi como, "não fales assim comigo."
Я бы не сказала, что они сильно напоминают человечков.
Não foi na forma de um homem, nem nada.
Если бы Вы сбежали, как я сказала, нам бы вообще не пришлось за них платить.
Se tivesse fugido como eu disse, não teríamos de pagar.
Не будь я леди, я бы всё ей сказала!
Se eu não fosse uma senhora, o que eu não diria àquela verme!
- Нет, не сказала. Могла бы и сказать, от кого.
Ela bem podia ter dito de quem era.
Никому другому я бы не сказала.
Não diria a mais ninguém.
Я бы так не сказала, Стелла, дорогая.
Eu não diria isso, Stella, querida.
Ты сказала Кармель уходить и забрала её ребенка,... но Мередит не поддержал бы это.
Disseste a Carmel para desaparecer e deixar-te o seu bebé, mas Meredith não foi dessa opinião.
- Такое умиротворение. - Я бы не сказала.
É completamente pacífico.
Я бы сказала, что это похоже на поездку, из которой не возвращаются.
Diria que parece que ela não ia voltar.
Да нет, я бы не сказала.
Eu não o acho magrinho! Bons olhos te vejam!
Я бы не сказала.
Não acho.
Слушай, что бы она тебе не сказала, не отвечай ей.
Ouve, o que quer que ela diga, não lhe respondas.
Миссис Форд сказала, что она бы заняла первое место если б не одна вещь.
Ela disse que teria ganhado o concurso, se não fosse uma coisa : A prova de talento.
Если бы ты сказала мне где живешь, я бы мог отвезти тебя домой. Но ты не говорила, поэтому так получилось.
Se me dissesse onde mora, então a levaria para casa... mas você não me diz, e estamos aqui assim.
- Я бы так не сказала!
- É melhor estar calada.
Ты бы так не сказала?
Porquê?
Ты ведь сказала бы мне, если бы что-то было не так?
Se houvesse algum problema, tu dizias-me, não era?
Я бы не сказала, что ты хорошо пошутил.
Não teve muita piada.
- Он был высокий, и я подумала, что он из Техаса или еще откуда, и я сказала себе, " а почему бы тебе не женить этого парня на себе?
Devia ser do Texas. E pensei :
Я бы не сказала.
Eu que o diga.
Ты бы не сказала что?
Que digas o quê?
Я бы не сказала что?
Digo o quê?
Я бы не сказала, что ты застенчива, скорее, наоборот.
Não diria que és tímida, pelo contrário.
Я сказала, что не хочу что бы ты приходил на мою лекцию.
Desculpa. Disse que não queria que assistisses à conferência.
А может, и не обрадовалась бы, а сказала : " Зачем ты пришёл?
Ou talvez não e te diria : "O que faz aqui?"
Если бы я не знала, что это невозможно, я бы сказала, что он находится в состоянии интоксикации.
Se eu não souber melhor, diria que foi intoxicado.
Понятия не имела что ты такое снимаешь. Я бы давно тебе сказала что это не выпустят.
Não sabia que editaria o filme assim... senão avisá-lo-ia há meses que seria recusado.
Она сказала, что дала бы мне ирисок, но не может найти свою товарную карточку.
Disse que me dava uns caramelos, mas não encontrou o livro de rações. - Foi?
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
E quem me dera que um dia eu entrasse aqui e tu me dissesses : "Mãe, ajuda-me, por favor, não sei o que fazer, sinto-me perdida..."
Нет, так не могло быть. Она бы мне сказала.
Não, não foi nada disso, ela ter-me-ia dito.
Гомер, я бы соврала, если бы не сказала, что меня это пугает.
Homer, estaria a mentir se não dissesse que isto me assusta um pouco.
Ќина сказала что если мне все равно куда сбегать... не мог бы € сбежать в магазин и купить что-нибудь к обеду? онечно.
A Nina disse-me que já que eu ia fugir, podia fugir até ao mercado e comprar algo para o jantar.
Нет, я бы не сказала.
Não necessariamente.
Если бы не знала, то сказала бы :
Se não soubesse realmente de nada, terias dito :
Тогда бы она мне хоть что-то сказала, а так - и словом не обмолвилась
Não, ela ter-me-ia contado. Não me disse uma palavra.
Если бы она не была из металла, я бы сказала, что это жало, как у пчелы.
Não, é mais como um ferrão...
Потому что ты сама бы не сказала.
Porque tu não o farias.
Сказала, что никогда не знала мужчину который возбудил бы в ней все эти чувства.
Disse que nunca um homem lhe despertou todos estes sentimentos.
Я бы ничего не сказала, если бы знала, что ты перестанешь с ней встречаться.
Não teria dito nada se soubesse que ias deixar de sair com ela.
Уверен, если бы было не так, ты бы сказала что-нибудь, да?
Tenho a certeza de que, se estivesses insatisfeita, - dirias qualquer coisa, não?
- Я бы никогда не сказала "Парадиз".
- Não. Nunca podia ter dito Paradise.
Она сказала, что отец не позволил бы ей пойти на свидание со мной.
Disse que o pai não a deixava sair comigo. Porque não?
Милочка я бы сказала этому мальчику, что очень польщена но просто не готова к таким вещам.
Querida! Querida, eu diria a esse rapaz que te sentes muito agradecida... mas que não estás preparada para este tipo de situação.
Послушай, что бы ты сказала... и пусть моя крайняя уязвимость в подобных вопросах не станет сейчас решающим фактором
Ouve, pensas que... E tenta não deixar que a minha vulnerabilidade se torne um tipo de factor aqui.
Я бы не сказала, что у меня есть ключи, если бы у меня не было ключей!
Eu não diria que tinha as chaves se não as tivesse! Obviamente não tinha as chaves!
А знала бы, не сказала.
E mesmo que soubesse, não lhes diria.
Я не могу не думать о том, что сказала бы моя жена, - если бы она увидела, что я делаю.
Não posso deixar de pensar no que diria a minha mulher se me visse a fazer isto.
Что бы она тебе ни сказала, я этого не делал.
Seja o que for que ela disse, é mentira.
не сказала 107
сказала бы 52
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
сказала бы 52
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
была 1182
бывает 962
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17