Не сказала Çeviri Portekizce
10,849 parallel translation
Я зашла внутрь с моим чемоданом, а она не сказала ни слова.
Há umas horas atrás entrei com a mala e ela não disse nada.
Спасибо, Сабина, что ничего не сказала охраннику.
Obrigado, Sabine. Por não ter dito nada ao guarda.
Не понимаю, почему ты еще ничего ей не сказала.
Não entendo por que não lhe dizes nada.
Когда он подошёл к столику, почему ты не сказала, что это он?
Porque é que não me contaste quando ele veio à nossa mesa?
Почему ты мне не сказала?
- Porque não me contaste?
Кэтрин ничего ему не сказала.
A Catherine não lhe disse nada.
Вы так говорите, чтобы я не сказала Уэсу, но скажите хотя бы, почему мне стоит молчать.
Só diz isso para eu não contar ao Wes, e não vou, ao menos diga-me porque não.
Узнать, не сказала ли я Эннализ?
Para saber se contei a Annalise?
Не сказала.
Não contei
Посмотри, что случилось, когда я не сказала Калебу, что Филип вернулся. Может, он уже мертв, но если бы я сказала ему правду...
Olha o que aconteceu porque não contei ao Caleb que o Philip voltou, ele pode estar morto, mas se tivesse dito...
Она была так ослеплена любовью, что никому не сказала, что Калеб вышел из своей комнаты той ночью, чтоб мучить и убить своих родителей.
Ela estava cega por amor e não contou que ele saiu do quarto para ir torturar e matar os pais.
Я не сказала, что не понимаю.
Eu nunca disse que não aconteceu.
Она не сказала.
Ela não disse.
- Разве она не сказала тебе?
Não, ela... Não te contei?
Она ни слова не сказала по этому поводу.
Nunca falou sobre o assunto.
— Почему ты мне не сказала?
- Porque não me disseste?
А почему ты мне не сказала?
Porque não me contaste que sabias?
"О, Кэти!", а я очень долго думала "Ну и ладно", пока в один прекрасный день не сказала " А вот хрен тебе!
"Oh, Cathy" e durante muito tempo ignorei, mas um dia pensei, que se lixe esta treta toda.
- Сказала, что место лучше всех и что никто в Кис не может делать того, чем занимаешься ты.
- Disse-lhe que não há localização melhor e que ninguém nas Keys pode fazer o trabalho que fazes.
- Она сказала, они обыщут каждый закуток. Мы не можем.
- Ela disse que eles procuram em toda a parte.
Ты же сказала, что твои силы не действуют внутри этой клетки.
Pensei que os teus poderes não funcionavam dentro da cela.
Когда я пришла в себя, полиция сказала, что Кэтрин нашли в лесу и что на ней была кровь.
E acordei. A polícia disse que encontraram a Catherine no bosque suja de sangue.
— Хорошо. А то мы все заволновались, когда Бонни сказала, что вы не пойдете в суд.
Ficamos nervosos quando a Bonnie disse
Я знала, что иначе меня не пустят, так что сказала, что нас усыновили.
- Não iam deixar-me entrar, então disse que era adoptada.
Ты, глядя мне в глаза, сказала, что говоришь правду, но это не так, да?
Olhou nos meus olhos e disse que contou a verdade, mas não era verdade, pois não?
Ты не могла сказать тогда, но мне нужно, чтоб ты сказала это сейчас.
Não tiveste coragem de dizer antes, - mas preciso que digas agora.
- Она сказала мне в лицо, что боится, как бы вы не причинили вреда её сыну.
Ela disse a minha frente que tinha medo que magoasse o filho dela.
Я была пьяна и зла, и сглупила, но я сказала ей, что никому не расскажу.
Estava bêbeda, zangada e estúpida, mas eu disse que não ia contar.
Я заехала проведать маму, она мне рта не дала раскрыть, сказала говорить потише, чтобы не разбудить тебя.
Vim ver a mãe. Mas só disse duas palavras antes de ela me mandar calar para não te acordar.
Это вступление к вашей благодарственной речи, но разве не лучше, чтобы она сама это сказала?
Isto é para a introdução do seu discurso de aceitação, mas não deveria ser para a aceitação dela?
Это не имеет значения. Как я сказала утром, я призываю всех, включая Техас, голосовать за госсекретаря Дюрант.
Isso é irrelevante e, tal como disse esta manhã, encorajo toda a gente, incluindo o Texas, a votar na Secretária Durant.
Видишь ли, она позвонила мне, сказала, что ищет тебя, но тебя не было рядом.
Ela ligou-me à tua procura, mas não estavas por perto.
Но она сказала ее не беспокоить.
Ela pediu para não ser incomodada.
Мне очень жаль. Но она сказала ее не беспокоить.
- Ela pediu para não ser incomodada.
Она сказала ее не беспокоить.
Ela pediu para não ser incomodada.
Даяна сказала, что вы с ней поговорили.
A Diana disse-me que discutiram.
Помнишь, как я сказала тебе, что не хочу, чтобы ты отправлялся на Землю-2 с чувством, что здесь у тебя ничего не осталось?
Lembraste quando disse que não queria que fosses para a Terra 2 se tu sentisses que não tinhas mais nada aqui?
Знаешь, я не... говорила ничего раньше, но... когда Салли пришла ко мне... она кое-что сказала.
Sabes, não disse nada sobre isto antes, mas quando a Sally veio falar comigo disse umas coisas.
Не могу поверить, что она сказала "Да".
Não acredito que disse que sim.
Разве не так ты сказала?
- Não disseste isso?
Дама из хосписа сказала, что я не должна ходить по лестнице.
A senhora do lar disse que eu não devia subir e descer escadas.
Она сказала, что вы ее не уважали, вы запугивали ее, угрожали ей.
A Jackie diz que a deu como garantida. Que a pressionou e a intimidou.
Она сказала : "Может, и сильные, но не как техасцы".
E ela disse : "Podem ser fortes, mas não são fortes como os texanos."
Не было бы сложно, если бы ты сказала своей сестре о нас.
Não seria se contasses à tua irmã sobre nós.
Если бы не была, то сказала бы что-нибудь.
Se não tivesse, dizia alguma coisa.
Потом они нанимают нелегальных мигрантов, я сказала "нанимают", хотя им не платят - чтобы они поливали коноплю запрещенными химикатами, чтобы она быстрее росла.
Depois empregam uma carrada de imigrantes ilegais - quando digo "empregar" estou a exagerar - para encherem as plantas de químicos ilegais para que cresçam depressa.
Я не собираюсь снова просить тебя, сказала Бабуля.
George, disse a avó. "
Она сказала, что они постоянно исчезали. И дело не только в этом.
Ela diz que estavam sempre a desaparecer.
Когда он предложил налить тебе чаю, ты сказала, что не хочешь.
Porque quando te ofereceu chá disseste que não querias.
Я сказала "Тогда ничего не будет".
Então eu disse que não fazia nada.
Я сказала ему, что не верю, что ты сделал и половину того...
Disse-lhe que não acreditava...
не сказала бы 45
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказал 207
не сказав ни слова 93
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не сказав 31
не скромничайте 35
не скажи 34
не сказав мне 81
не сказать 80
не сказав ни слова 93
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не сказав 31
не скромничайте 35
не скажи 34
не сказав мне 81
не сказать 80