English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не уходи далеко

Не уходи далеко Çeviri Portekizce

56 parallel translation
Не уходи далеко, Фаррел!
Não se perca, Farrell.
Только не уходи далеко. Нет.
Sim, mas não te afastes muito.
Не уходи далеко от нас.
Não saias do nosso lado.
- Хорошо, только не уходи далеко.
Está bem, mas fica perto.
Не уходи далеко, слышишь?
Näo te afastes muito agora.
Не уходи далеко, милая.
Não vás para muito longe, querida!
- Не уходи далеко.
- Não quero que te afastes.
Встретишь проктолога на вечеринке, не уходи далеко.
Se conheceres um numa festa, não te afastes.
Не уходи далеко.
Vais manter-te em contato...
Не уходи далеко.
Fica por perto. Está bem, querido?
Возможно, когда-нибудь я встречу того, кто поймёт смысл фразы "Не уходи далеко".
Talvez um dia, conheça alguém que entenda o significado de "Não saias daqui".
Но... Не уходи далеко.
- Entendo completamente.
Забыл добавить "только не уходи далеко".
Acho que é aqui que me diz para não ir muito longe.
Только не уходи далеко.
Bem, não te afastes.
Не уходи далеко.
Fica por aqui, ok?
Но не уходи далеко, ты не уволен.
Mas não vás a lado nenhum. Não estás despedido.
Не уходи далеко. Мы под карантином.
Não se afaste muito, estamos de quarentena.
Не уходи далеко- - Ты мне понадобишься.
Não se afaste muito. Vou precisar de si.
Ок, не уходи далеко, потому что возможно мне нужно будет помочь с молнией, хорошо?
Não vás para longe, posso precisar de ajuda com o fecho.
Только не уходи далеко от меня, ладно?
Apenas fica perto de mim, está bem?
Саша, не уходи далеко.
Sasha. Não vás para tão longe.
Не уходи далеко, Кримо.
Não vás para longe, Cremo.
Не уходи далеко.
Fica a uma distância a que me oiças.
Лу, не уходи далеко.
Lu, fica perto.
Хорошо, не уходи далеко.
Estás bem? Ok, fica por perto.
Но не уходи далеко.
Não vás muito longe.
Николас, не уходи далеко.
Nicholas! Não te afastes.
- И далеко не уходи.
- Mas não vás para longe.
Далеко не уходи.
E dar uma olhadela por aí.
Не уходи слишком далеко, а то отцу придется тебя искать.
Não vás para muito longe, para que o teu pai não tenha que te ir buscar.
Навсикая, далеко не уходи!
Nausicaa, não te afastes muito.
Не уходи слишком далеко, приятель.
Não vá muito longe, amigo.
Вас хотят видеть в штате. Далеко не уходи.
- Eles querem-no Estado-Maior.
- Далеко не уходи, ладно? - Ладно.
- Não vás para longe, ok?
Не уходи слишком далеко, окей?
Não te afastes muito, ok?
Далеко не уходи, я с тобой свяжусь.
Fica por perto. Entrarei em contacto.
Только далеко не уходи.
Não te afastes muito.
Далеко не уходи. А я никуда и не собираюсь.
- Fique onde o possa encontrar.
Далеко не уходи.
Fica por perto.
Не уходи слишком далеко.
Cabra mentirosa.
Мы на высоте 100 этажей, не уходи далеко. Я просто хочу посмотреть.
Só quero ver.
Не уходи слишком далеко
- Não faz muito longe.
Эдмунд, далеко не уходи.
Edmund, não te afastes.
Только далеко не уходи.
Não vás para muito longe.
Только не уходи слишком далеко в такое время, любимая.
Não quero que vás para longe, querida.
Не уходи далеко.
Não te afastes.
Далеко не уходи.
Não vá para longe.
- Не уходи далеко.
- Não se afaste muito!
Не уходи далеко, милая.
- Não te afastes, querida.
Не уходи слишком далеко, Моз.
Não te afastes muito, Moz.
Далеко не уходи.
Não te afastes muito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]