Не уходи Çeviri Portekizce
2,039 parallel translation
Не уходи.
Não te despeças.
Нет. Не уходи злым.
Não te vás embora aborrecido.
Пожалуйста не уходи.
Por favor, não vás!
Да уж. Не уходи.
Não te vás embora.
Не уходи.
Não te vás embora.
Мамочка, не уходи.
Não vás.
- Не уходи.
- Não vás embora.
Пожалуйста, не уходи.
- Não vou. - Por favor, não vás.
- Пожалуйста, не уходи.
- Por favor, não vás.
Пожалуйста, не уходи.
Por favor, não vás.
Не уходи!
Não entres!
- Нет, не уходи.
- Não, não vás.
Никуда не уходи, ладно?
Não saias daqui, sim?
Пожалуйста, не уходи.
Não vás, por favor.
Прошу, не уходи.
Não vás, por favor.
- Не уходи от меня.
- Não te afastes.
и не уходи курить, оставив мою еду высыхать под лампами
E não vás lá fora fumar e deixes a minha comida a secar com o calor das lâmpadas.
Не уходи, сын мой.
Não partas, meu filho.
Не уходи, Вивиан. вернись.
Não vás, Vivian. volta.
Ну нет, так всё хорошо, не уходи.
Estou a ter uma noite mesmo boa, vamos continuar.
Держись. Не уходи, чёрт.
Muito bem, aguenta.
Не уходи! - Пит!
Vais ficar bem, está bem?
Никуда не уходи.
Não saias daqui.
Подожди, не уходи.
Não, não, espera um pouco, espera um pouco.
Нет, не уходи, Адри!
Não, não te vás embora, Adri!
Не уходи.
Por favor, não me vires as costas outra vez.
Нет, не уходи!
Não, não vás!
Не уходи.
Não vá.
Не уходи далеко- - Ты мне понадобишься.
Não se afaste muito. Vou precisar de si.
Ладно, стой, не уходи.
Não vás.
Не уходи.
- Não vás.
Я хочу сказать много нехороших вещей, и я хочу, чтобы ты меня выслушала, только не говори, что между нами все кончено и не уходи.
Quero dizer umas coisas nada simpáticas, e quero que ouças sem dizeres que a nossa relação acabou e sem te ires embora.
Не уходи оттуда.
Não saías daí.
Не уходи. Не уходи.
Querida, por favor.
Уходи отсюда. И не вспоминай об этом.
Vai-te embora daqui e nunca mais penses neste lugar.
Я не хочу тебя видеть, Рик. Уходи.
Não te quero aqui, Rick.
У меня может не быть ведьмы, защищающей меня сегодня, но если ты убьешь это тело, что остановит меня от выбора тела Дженны в следующий раз? Дженна, уходи.
Hoje, posso não ter um bruxo a proteger-me, mas se matares este corpo, o que me impede de escolher o da Jenna para ser o próximo?
Не уходи.
Não me vires as costas.
Не хочешь быть тут, уходи!
Não queres estar aqui. Vai-te embora!
Просто уходи. И не возвращайся.
Vai embora e não voltes.
Нет, не уходи.
Não vás, não vás.
Не уходи, не уходи, не уходи.
Não!
Не уходи от меня, Билл.
Não me deixes a falar sozinha!
Если только ты не знаешь насколько велико Солнце, уходи.
Se não sabes o tamanho do sol vai-te embora.
Не уходи.
Não vás.
Не уходи никуда.
Não saias daí.
Детка, не уходи.
Querida, não vás.
Так что если ты не собираешься серьёзно задержаться в нашей жизни, уходи сейчас.
Se não é séria essa coisa, de ficar por perto, afasta-te agora.
Не прощайся. Просто уходи.
Não digas adeus, desaparece.
Никуда не уходи.
- Ficas aí mesmo.
Уходи, я не хочу смотреть на тебя.
- Sim. Vai-te embora imediatamente. Não quero nem ver-te.
не уходи от меня 62
не уходите 576
не уходите далеко 17
не уходи от темы 28
не уходи пока 17
не уходи далеко 41
не уходи никуда 28
не уходишь 19
уходи 5093
уходите 2448
не уходите 576
не уходите далеко 17
не уходи от темы 28
не уходи пока 17
не уходи далеко 41
не уходи никуда 28
не уходишь 19
уходи 5093
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходим отсюда 298
уходить 76
уходим 2091
уходишь 272
уходит 118
уходите немедленно 37
уходи прочь 20
уходите сейчас же 49
уходите отсюда 249
уходим отсюда 298
уходить 76
уходим 2091
уходишь 272
уходит 118
уходите немедленно 37
уходи прочь 20
уходите сейчас же 49