Неверна Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Я любила его целый год... и никогда, никогда не была ему неверна, даже в мыслях, а он на все это наплевал.
Amei-o por todo um ano... e nunca lhe fui infiel... nem em pensamento.
ќна неверна € жена?
Ela é uma mulher infiel?
А я был рад, когда узнал, что Селия неверна.
Eu fiquei contente quando descobri que a Celia era infiel.
как раз в те дни я обнаружил, что моя жена мне неверна.
Foi na semana em que descobri que a minha mulher era adúltera.
Так вот, я не знаю, какой информацией вы располагаете, или откуда вы её получили, но она в корне неверна.
Não sei que informação têm, ou onde a conseguiram, mas está errada.
К тому же, орфография неверна.
E escreve muito mal.
Он клоун, и его жена неверна в браке.
É um palhaço a quem a mulher foi infiel.
Если траектория была немного неверна, гравитационные колебания звезды могли изменить её.
- E falhou. - Se a trajetória estivesse errada, a estrela tê-la-ia desviado numa nova direção.
Информация, которую предоставил министр, может быть неверна.
A informação do ministro pode estar errada.
Он поверил, что она была неверна.
Ele acredita que ela foi infiel.
Проводимая этим правительством экономическая политика не только некомпетентна, она также нечистоплотна, ненадежна и неверна.
A política económica deste governo não tem sido só incompetente, mas também insensata, indigna de confiança e insincera.
- Ну, а что если моя теория неверна?
- E se a minha teoria está errada?
Когда в тот вечер я глядел на облака, мне стало ясно, что реальность столь же неверна, как и представление мамы об истинном положении вещей.
Olhando para as nuvens naquele dia, percebi que a verdade é uma coisa dúbia e que podia perfeitamente adaptar-me à ideia que a Mãe tinha do mundo.
Мне кажется, она неверна мне.
Acho que ela não me está a ser fiel.
Я предположил, что вы попытаетесь доказать, что моя сумасшедшая теория о двух болезнях неверна, поэтому, очевидно, вы будете в лаборатории.
- Ninguém. Presumo que querem provar que a minha teoria está errada, por isso estão aqui.
Ты спрашиваешь об этом потому, что если я и так неверна ему, то могла бы переспать и с тобой.
Estas a perguntar porque se o estiver, eu poderei dormir contigo.
- которая является центральной частью "нередуцируемой сложности" и - "разумного замысла", это что она неверна. - С точки зрения науки, она просто неверна.
Depois de uma destas explosões ter lugar, há um grande frenesi de telefonemas por todo o mundo para tentar captar a explosão.
Тот факт, что Хаус хочет получить свои таблетки, не говорит о том, что его теория неверна.
Lá por o House querer comprimidos, não significa que esteja errado.
Бедна любовь и неверна, любовь страшна, любовь жадна.
O amor é duvidoso, o amor é carente. O amor é receoso, o amor é ganancioso.
Теория доктора Кейна была неверна.
O Dr. Kane estava errado acerca da sua terapia.
Мы докажем, что информация, представленная прокурором, неверна... и что в попытках осудить мою клиентку были допущены серьезные правонарушения.
Vamos provar que as alegações do promotor são falsas... e que a minha cliente submetida a graves violações legais.
Свет не имеет к этому никакого отношения, наша догадка неверна.
Não tem nada a ver com a luz, está bem? Estava errada.
Значит, ваша теория неверна.
A sua teoria estava errada.
Нет, Питер, твоя теория неверна
Não, Peter, a tua teoria está errada.
Я думаю, наша информация неверна.
Acho que os factos que temos estão errados.
Разве что моя первоначальная версия массового сердечного приступа. Но она скорее всего неверна.
Excepto que a minha teoria inicial da falha cardíca colectiva estar provavelmente incorrecta.
- Вся наша линия времени неверна.
A linha do tempo está errada.
После того, как я ушел из Даунтона, я выяснил, что она была... неверна мне.
Depois de deixar Downton, descobri que me foi infiel.
И кому неверна была?
E quem é que traíste?
Была ли я Тебе неверна?
Eu fui infiel a você?
Если ваша жена вам неверна, не отыгрывайтесь на моих родственниках.
Lá por a tua mulher não te ser fiel, não quer dizer que tenhas de comer a minha família.
Я знаю, что она неверна.
Sei que está errada.
Неверна в корне.
É muito fora da realidade.
Ваша книга о принципе неопределенности неверна в принципе, и мой диплом это доказывает.
O seu livro sobre o princípio da incerteza tem falhas e a minha tese prova isso.
И ваша догадка неверна.
E estavas a supor erradamente.
Может Эйден единственный думал, что его жена ему неверна, а не наоборот.
Se calhar foi o Aiden quem pensou que a mulher o estava a trair, não o contrário.
Вы подразумеваете, что она сама была неверна?
Olha quem fala. Está a dar a entender que ela era desleal?
Так что выкуси, Китти, твоя маленькая теория о том, что мечты Мерседес разрушены, как и большинство мусора, что вылетает у тебя изо рта, неверна.
Admite, Kitty. A tua pequena teoria sobre os sonhos destruídos da Mercedes, tal como a maior parte do lixo que te sai pela boca, está errada.
Хорошо. Благодаря вам, мне теперь кажется, что моя теория неверна.
- Como quiser, mas faz-me pensar que estou a ir na direção errada.
Он посчитал, что она неверна, хотя она просто потеряла носовой платок.
Ele acredita que ela não era fiel, embora ela, se tenha apenas esquecido do lenço.
Я всегда знал, что ты неверна мне.
Eu sempre soube que me eras infiel.
Он заявил, что я неверна.
Ele alegou que lhe fui infiel.
Значит, твоя теория, должно быть, неверна.
Então, a sua teoria deve estar errada.
Клара, я думаю, что твоя теория с уменьшающим лучом неверна.
Clara, acho que a tua teoria do raio de encolher estava errada.
Возможно ваша теория с "дымовой завесой" неверна.
Talvez a tua teoria da cortina de fumo esteja errada. Srta.
Вы же согласны, наличие требования выкупа доказывает, что теория Бэкстрома о сексуальном маньяке из прошлого неверна, так?
Sabes que a presença de um bilhete de resgate prova que a teoria do Backstrom sobre um predador sexual no passado é falsa, certo?
Как не прискорбно это признавать, но моя первоначальная теория была неверна.
por mais que me doa, estou preparado para admitir que a minha teoria inicial estava errada.
Если я думаю, что ты мне неверна, я схожу с ума от ревности.
"Pensar que me trais deixa-me louco de ciúme..."
очевидно неверна.
é comprovadamente falaciosa.
Ваша наводка неверна.
A tua informação está errada.
Твоя теория была неверна.
Então a tua teoria estava errada.
неверно 309
невероятно 4403
неверный 32
невероятная 16
невероятный 24
неверность 19
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17
невероятно 4403
неверный 32
невероятная 16
невероятный 24
неверность 19
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17