Нет необходимости Çeviri Portekizce
1,265 parallel translation
Там нет необходимости, чтобы получить все геи об этом.
Não há nenhuma necessidade para ficar maricas por isso.
- В этом нет необходимости.
- Isso não será necessário.
Нет необходимости, чтобы получить все геи об этом.
Não há necessidade de ficar maricas por ela.
Потому что в этом нет необходимости.
Porque penso que Ge Li não tem necessidade disso.
Биопсия болезненна и в ней нет необходимости.
A biopsia é dolorosa, e desnecessária.
Нет необходимости.
Não necessariamente.
Искать местонахождение Артура в этой библиотеке нет необходимости.
Não é necessário procurar o paradeiro de Artur nesta biblioteca.
- В этом нет необходимости.
Isso não é necessário.
В этом нет необходимости, полковник...
Isso não é necessário, coronel...
В этом нет необходимости.
- Não é preciso, Namond.
Так, нет необходимости объяснять вам, что даже шутка о сексуальных отношениях с боссом...
Não preciso de lhe explicar que mesmo uma piada sobre relações sexuais com a sua chefe...
В этом нет необходимости. Подготовкой занимается специальный комитет.
Aliás... búlgaro.
В этом нет необходимости, Докуан.
Isto não é necessário, Duquan.
В тебе здесь более нет необходимости.
A sua presença já não é necessária.
Сейчас нет необходимости демонстрировать мне ваши лучшие стороны или на что - то жаловаться.
Não me dêem o vosso melhor, e terei alguma coisa para implicar esta semana.
Нет необходимости.
Não, não é necessário.
Нет необходимости ждать.
Não vale a pena esperar.
Нет необходимости еще в одной.
Não precisa de mais uma.
Нет необходимости, чтобы он страдал из-за моей ошибки.
O miúdo não tem de pagar pelo meu erro.
В этом нет необходимости.
Não é preciso.
Больше нет необходимости в унизительных прозвищах.
Já não há necessidade de corromper alcunhas carinhosas.
Этим птицам нет необходимости лететь к океану за пищей.
Estes pássaros não precisam ir até o oceano para se alimentar.
- Эдриан, в этом, действительно, нет необходимости.
- Adrian, não é necessário. - Já tinha pensado nisso.
- В этом нет необходимости.
- Não será necessário.
Потому что в них нет необходимости.
Porque em primeiro lugar nem era preciso.
У тебя жизнь, как у сыра в масле... нет необходимости рисковать этим..
Vives uma doce vida de pasmaceira, sentado no traseiro. Nunca corres perigo.
Мне кажется, в этом нет необходимости.
Não me parece realmente necessário.
Знаешь, тебе нет необходимости скучать о них.
Sabes que não precisas de perder mais nenhuma.
- Нет необходимости...
- Não precisamos...
Но у меня нет необходимости бить ее.
Mas eu não preciso de lhe bater.
Нет необходимости высылать подмогу.
Não é preciso mandar reforços.
- О, нет, вообще-то в этом нет необходимости.
- Oh, não, isso não era preciso. - Mas eu insisto que fique.
Нет необходимости.
Não há necessidade.
В этом нет необходимости.
Não há necessidade.
Я действительно считаю, что в тебе здесь нет необходимости.
Acho que não precisam mais de ti.
Думаю, нет необходимости пояснять вам, что это означает.
Vocês não precisam de mim para lhes dizer o que isso significa.
- Ладно, в этом нет необходимости.
- OK, isto não é necessário.
В этом нет необходимости, полковник, поскольку ко мне поступило не менее дюжины звонков от высокопоставленных и влиятельных людей, просящих меня отпустить вас.
Não vai ser necessário, Coronel, já recebi mais de uma dezena de chamadas, de altas patentes militares e indivíduos com altos cargos hierárquicos, a pedir-me que o liberte.
Нет необходимости тратить $ 72,000.
Se filmarmos no exterior...
- В этом нет необходимости
Não há razão para isso.
Думаю, в этом уже нет необходимости.
Não penso que seja uma necessidade como antes.
Нет необходимости в жестокости, нет, нет.
nada disso.
Нет необходимости поднимать шум, пусть Пит проспится.
deixem o Pete dormir.
Нет необходимости держать ногу на тормозе. Да.
Não precisa pôr o pé no freio.
Уверен, нет необходимости объяснять, что вся темная материя во Вселенной связана в форме единой глобальной метачастицы
Tenho certeza que não preciso explicar que toda matéria negra no universo é unida na forma de uma meta-partícula simples.
Нет смысла без необходимости подтверждать наше присутствие.
Não convém confirmar a nossa presença sem necessidade.
- Нет, только его одежду и предметы первой необходимости.
- Não, só a roupa e o essencial.
Нет никакой необходимости бить тревогу.
Não há necessidade de um Alerta Laranja.
Нет абсолютно никаких причин, кроме безнравственной заинтересованности в прибыли, против того, чтобы каждый автомобиль в мире стал электромобилем, совершенно безопасным для экологии, без необходимости заправлять его бензином.
Deixada a sociedade na miséria, os banqueiros da Reserva Federal decidiram terminar com o padrão monetário, o Ouro. precisaram então de adquirir o restante ouro do sistema.
Нет медицинской необходимости.
Não é clinicamente necessário.
В одном письме писалось, что в этом нет медицинской необходимости, в другом - что это не от этого типа рака, и они отказывали.
Ora diziam que não era uma necessidade clínica, ora diziam que não era adequado àquele tipo de cancro... Mas iam sempre rejeitando.
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46