English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нет необходимости

Нет необходимости Çeviri Portekizce

1,265 parallel translation
Там нет необходимости, чтобы получить все геи об этом.
Não há nenhuma necessidade para ficar maricas por isso.
- В этом нет необходимости.
- Isso não será necessário.
Нет необходимости, чтобы получить все геи об этом.
Não há necessidade de ficar maricas por ela.
Потому что в этом нет необходимости.
Porque penso que Ge Li não tem necessidade disso.
Биопсия болезненна и в ней нет необходимости.
A biopsia é dolorosa, e desnecessária.
Нет необходимости.
Não necessariamente.
Искать местонахождение Артура в этой библиотеке нет необходимости.
Não é necessário procurar o paradeiro de Artur nesta biblioteca.
- В этом нет необходимости.
Isso não é necessário.
В этом нет необходимости, полковник...
Isso não é necessário, coronel...
В этом нет необходимости.
- Não é preciso, Namond.
Так, нет необходимости объяснять вам, что даже шутка о сексуальных отношениях с боссом...
Não preciso de lhe explicar que mesmo uma piada sobre relações sexuais com a sua chefe...
В этом нет необходимости. Подготовкой занимается специальный комитет.
Aliás... búlgaro.
В этом нет необходимости, Докуан.
Isto não é necessário, Duquan.
В тебе здесь более нет необходимости.
A sua presença já não é necessária.
Сейчас нет необходимости демонстрировать мне ваши лучшие стороны или на что - то жаловаться.
Não me dêem o vosso melhor, e terei alguma coisa para implicar esta semana.
Нет необходимости.
Não, não é necessário.
Нет необходимости ждать.
Não vale a pena esperar.
Нет необходимости еще в одной.
Não precisa de mais uma.
Нет необходимости, чтобы он страдал из-за моей ошибки.
O miúdo não tem de pagar pelo meu erro.
В этом нет необходимости.
Não é preciso.
Больше нет необходимости в унизительных прозвищах.
Já não há necessidade de corromper alcunhas carinhosas.
Этим птицам нет необходимости лететь к океану за пищей.
Estes pássaros não precisam ir até o oceano para se alimentar.
- Эдриан, в этом, действительно, нет необходимости.
- Adrian, não é necessário. - Já tinha pensado nisso.
- В этом нет необходимости.
- Não será necessário.
Потому что в них нет необходимости.
Porque em primeiro lugar nem era preciso.
У тебя жизнь, как у сыра в масле... нет необходимости рисковать этим..
Vives uma doce vida de pasmaceira, sentado no traseiro. Nunca corres perigo.
Мне кажется, в этом нет необходимости.
Não me parece realmente necessário.
Знаешь, тебе нет необходимости скучать о них.
Sabes que não precisas de perder mais nenhuma.
- Нет необходимости...
- Não precisamos...
Но у меня нет необходимости бить ее.
Mas eu não preciso de lhe bater.
Нет необходимости высылать подмогу.
Não é preciso mandar reforços.
- О, нет, вообще-то в этом нет необходимости.
- Oh, não, isso não era preciso. - Mas eu insisto que fique.
Нет необходимости.
Não há necessidade.
В этом нет необходимости.
Não há necessidade.
Я действительно считаю, что в тебе здесь нет необходимости.
Acho que não precisam mais de ti.
Думаю, нет необходимости пояснять вам, что это означает.
Vocês não precisam de mim para lhes dizer o que isso significa.
- Ладно, в этом нет необходимости.
- OK, isto não é necessário.
В этом нет необходимости, полковник, поскольку ко мне поступило не менее дюжины звонков от высокопоставленных и влиятельных людей, просящих меня отпустить вас.
Não vai ser necessário, Coronel, já recebi mais de uma dezena de chamadas, de altas patentes militares e indivíduos com altos cargos hierárquicos, a pedir-me que o liberte.
Нет необходимости тратить $ 72,000.
Se filmarmos no exterior...
- В этом нет необходимости
Não há razão para isso.
Думаю, в этом уже нет необходимости.
Não penso que seja uma necessidade como antes.
Нет необходимости в жестокости, нет, нет.
nada disso.
Нет необходимости поднимать шум, пусть Пит проспится.
deixem o Pete dormir.
Нет необходимости держать ногу на тормозе. Да.
Não precisa pôr o pé no freio.
Уверен, нет необходимости объяснять, что вся темная материя во Вселенной связана в форме единой глобальной метачастицы
Tenho certeza que não preciso explicar que toda matéria negra no universo é unida na forma de uma meta-partícula simples.
Нет смысла без необходимости подтверждать наше присутствие.
Não convém confirmar a nossa presença sem necessidade.
- Нет, только его одежду и предметы первой необходимости.
- Não, só a roupa e o essencial.
Нет никакой необходимости бить тревогу.
Não há necessidade de um Alerta Laranja.
Нет абсолютно никаких причин, кроме безнравственной заинтересованности в прибыли, против того, чтобы каждый автомобиль в мире стал электромобилем, совершенно безопасным для экологии, без необходимости заправлять его бензином.
Deixada a sociedade na miséria, os banqueiros da Reserva Federal decidiram terminar com o padrão monetário, o Ouro. precisaram então de adquirir o restante ouro do sistema.
Нет медицинской необходимости.
Não é clinicamente necessário.
В одном письме писалось, что в этом нет медицинской необходимости, в другом - что это не от этого типа рака, и они отказывали.
Ora diziam que não era uma necessidade clínica, ora diziam que não era adequado àquele tipo de cancro... Mas iam sempre rejeitando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]