Нет никакого смысла Çeviri Portekizce
422 parallel translation
Я говорил тебе, что нет никакого смысла оставаться здесь на ночь.
Eu disse-te que não há necessidade de ficar aqui.
Извините, но нет никакого смысла в вашем ожидании.
Lamento, mas não faz sentido que fiquem à espera.
Если бы он попытался, я бы выстрелил, а так в этом нет никакого смысла.
Se atirasse, não ia resolver nada não é?
Потому, что в хороших новостях нет никакого смысла.
Porque as boas notícias não são notícias.
В этом нет никакого смысла.
Isso não faz muito sentido.
Нет никакого смысла в столь эмоциональной реакции.
De nada serve ser emocional.
В его существовании нет никакого смысла.
Acreditas na finalidade da existência.
Нет никакого смысла в том, чтобы вам нас обманывать так же как и в том, чтобы нам обманывать вас.
Não faz sentido em se manter a iludir-nos mais e nos a si.
Нет никакого смысла впадать в истерику в мгновение подобно этому!
Não serve de nada ficar histérico numa altura destas.
Знаю, в этом нет никакого смысла.
Sei que isto não faz muito sentido.
Когда заходишь так далеко, нет никакого смысла отступать.
Fiz isso tudo. Por que desistiria agora?
В этом нет никакого смысла.
Mas não faz sentido.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
É melhor isto valer a pena, porque não faz qualquer sentido!
Нет никакого смысла объяснять вам что нищета захлестнула улицы Парижа.
Não é preciso lhes dizer, que a pobreza propaga-se nas ruas de Paris.
В этом нет никакого смысла. Это просто интересно смотреть.
Não precisa de fazer sentido... é muito bonito de assistir.
В этом нет никакого смысла.
Isso não faz sentido.
В этом нет никакого смысла.
Não faz sentido.
- Нет, я уже "поскользил" на пресс-конференции. Знаешь, в этом нет никакого смысла.
Já fiz as necessidades na conferência de imprensa.
Господи, в этом нет никакого смысла!
Santo Deus, não faz sentido!
Я имею в виду, ни в чем нет никакого смысла.
É que nada faz mais sentido.
Нет никакого смысла будоражить это.
Não vale a pena arrastar mais isto.
Для Пуаро в этом нет никакого смысла.
Não faz sentido nenhum para Poirot.
В нём нет никакого смысла.
Não faz sentido.
В этом нет никакого смысла.
Isso não faz sentido nenhum.
В этом нет никакого смысла. Куда все пропали?
Não faz sentido, mas para onde foram?
Так как в них нет никакого смысла. О Боже!
Amado Diário, estás admirado por que é que tenho na cabeça as cuecas pretas do pai.
Я только что понял, мм... что нет никакого смысла в том что я только сказал.
Acabei de me aperceber que o que acabei de dizer não faz sentido.
В это нет никакого смысла.
Não faz qualquer sentido.
Нет никакого смысла в правде, если все, что она сделает - это причинит боль.
Não há necessidade na verdade se aquilo que vai fazer é causar dor.
Нет никакого смысла врать, Ног.
Não adianta de nada mentir, Nog.
Я забочусь о тебе, но если ты собираешься продолжать отталкивать меня, тогда нет никакого смысла в моей заботе, так ведь?
Eu me importo com você. Mas se você vai continuar me afastando então não há razão para ficar por perto.
- ¬ этом, бл € дь, нет никакого смысла, " увак. — какого ху €...
A questão é esta, Gajo. Não há motivo...
Нет никакого смысла подниматься с таким ветром.
Não há razão para subir com vento.
Нет никакого смысла, мужик, копам звонить.
É inútil chamares a bófia.
В этом нет никакого смысла, сэр.
Não faz sentido, meu Capitão!
Я вижу, нет никакого смысла подавать протест.
Vejo que não adianta protestar.
Смысл жизни в том, что нет никакого смысла.
O significado de tudo é que nada tem significado.
В этом ведь нет никакого смысла.
Não faz sentido.
Постой, но в этом же нет никакого смысла. Нет?
- Espera, isso não faz sentido.
- На самом деле, Джереми... - Если это и в самом деле так, нет никакого смысла ждать.
- É tempo demais para esperar.
Нет никакого смысла рассказывать две противных версии одного и того же тупого дорожного происшествия.
Não faz sentido haver duas histórias contraditórias a circular... sobre o mesmo estúpido acidente de viação.
Позвольте, сэр, в этом нет никакого смысла.
Se me permite, senhor... isso não faz sentido.
Я имею в виду, нет никакого смысла проводить с кем-то время, если это просто весело.
Não vale a pena estar com alguém se for apenas por diversão.
Может и официальная, но в ней нет никакого смысла.
Pode ser oficial, mas não faz sentido.
Поскольку я говорю тебе как лучший друг, по крайнем мере во всем этом мире в этом нет никакого смысла.
Devo dizer-te como o teu melhor amigo, pelo menos do mundo inteiro, que isso não faz sentido nenhum.
Нет никакого смысла конфликтовать- - м-р Гиттес.
Eu não me armo em dura com ninguém.
- Ну, в общем, никакого смысла, волноваться об этом теперь нет.
- Não adianta afligirmo-nos agora.
- В этом нет никакого смысла!
- Isso não faz sentido.
В этом нет абсолютно никакого смысла.
Pagar tudo e construir outro campo.
В этом вообще никакого смысла нет.
Aquilo não fazia qualquer sentido.
- В этом нет никакого смысла.
Não faz sentido nenhum.
нет никакого 69
нет никакого дела 23
нет никакого способа 28
нет никакого плана 20
нет никакого шанса 20
нет никакого бога 16
никакого смысла 27
смысла нет 27
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакого дела 23
нет никакого способа 28
нет никакого плана 20
нет никакого шанса 20
нет никакого бога 16
никакого смысла 27
смысла нет 27
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого в том 140
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого в том 140