English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нет никакого смысла

Нет никакого смысла Çeviri Portekizce

422 parallel translation
Я говорил тебе, что нет никакого смысла оставаться здесь на ночь.
Eu disse-te que não há necessidade de ficar aqui.
Извините, но нет никакого смысла в вашем ожидании.
Lamento, mas não faz sentido que fiquem à espera.
Если бы он попытался, я бы выстрелил, а так в этом нет никакого смысла.
Se atirasse, não ia resolver nada não é?
Потому, что в хороших новостях нет никакого смысла.
Porque as boas notícias não são notícias.
В этом нет никакого смысла.
Isso não faz muito sentido.
Нет никакого смысла в столь эмоциональной реакции.
De nada serve ser emocional.
В его существовании нет никакого смысла.
Acreditas na finalidade da existência.
Нет никакого смысла в том, чтобы вам нас обманывать так же как и в том, чтобы нам обманывать вас.
Não faz sentido em se manter a iludir-nos mais e nos a si.
Нет никакого смысла впадать в истерику в мгновение подобно этому!
Não serve de nada ficar histérico numa altura destas.
Знаю, в этом нет никакого смысла.
Sei que isto não faz muito sentido.
Когда заходишь так далеко, нет никакого смысла отступать.
Fiz isso tudo. Por que desistiria agora?
В этом нет никакого смысла.
Mas não faz sentido.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
É melhor isto valer a pena, porque não faz qualquer sentido!
Нет никакого смысла объяснять вам что нищета захлестнула улицы Парижа.
Não é preciso lhes dizer, que a pobreza propaga-se nas ruas de Paris.
В этом нет никакого смысла. Это просто интересно смотреть.
Não precisa de fazer sentido... é muito bonito de assistir.
В этом нет никакого смысла.
Isso não faz sentido.
В этом нет никакого смысла.
Não faz sentido.
- Нет, я уже "поскользил" на пресс-конференции. Знаешь, в этом нет никакого смысла.
Já fiz as necessidades na conferência de imprensa.
Господи, в этом нет никакого смысла!
Santo Deus, não faz sentido!
Я имею в виду, ни в чем нет никакого смысла.
É que nada faz mais sentido.
Нет никакого смысла будоражить это.
Não vale a pena arrastar mais isto.
Для Пуаро в этом нет никакого смысла.
Não faz sentido nenhum para Poirot.
В нём нет никакого смысла.
Não faz sentido.
В этом нет никакого смысла.
Isso não faz sentido nenhum.
В этом нет никакого смысла. Куда все пропали?
Não faz sentido, mas para onde foram?
Так как в них нет никакого смысла. О Боже!
Amado Diário, estás admirado por que é que tenho na cabeça as cuecas pretas do pai.
Я только что понял, мм... что нет никакого смысла в том что я только сказал.
Acabei de me aperceber que o que acabei de dizer não faz sentido.
В это нет никакого смысла.
Não faz qualquer sentido.
Нет никакого смысла в правде, если все, что она сделает - это причинит боль.
Não há necessidade na verdade se aquilo que vai fazer é causar dor.
Нет никакого смысла врать, Ног.
Não adianta de nada mentir, Nog.
Я забочусь о тебе, но если ты собираешься продолжать отталкивать меня, тогда нет никакого смысла в моей заботе, так ведь?
Eu me importo com você. Mas se você vai continuar me afastando então não há razão para ficar por perto.
- ¬ этом, бл € дь, нет никакого смысла, " увак. — какого ху €...
A questão é esta, Gajo. Não há motivo...
Нет никакого смысла подниматься с таким ветром.
Não há razão para subir com vento.
Нет никакого смысла, мужик, копам звонить.
É inútil chamares a bófia.
В этом нет никакого смысла, сэр.
Não faz sentido, meu Capitão!
Я вижу, нет никакого смысла подавать протест.
Vejo que não adianta protestar.
Смысл жизни в том, что нет никакого смысла.
O significado de tudo é que nada tem significado.
В этом ведь нет никакого смысла.
Não faz sentido.
Постой, но в этом же нет никакого смысла. Нет?
- Espera, isso não faz sentido.
- На самом деле, Джереми... - Если это и в самом деле так, нет никакого смысла ждать.
- É tempo demais para esperar.
Нет никакого смысла рассказывать две противных версии одного и того же тупого дорожного происшествия.
Não faz sentido haver duas histórias contraditórias a circular... sobre o mesmo estúpido acidente de viação.
Позвольте, сэр, в этом нет никакого смысла.
Se me permite, senhor... isso não faz sentido.
Я имею в виду, нет никакого смысла проводить с кем-то время, если это просто весело.
Não vale a pena estar com alguém se for apenas por diversão.
Может и официальная, но в ней нет никакого смысла.
Pode ser oficial, mas não faz sentido.
Поскольку я говорю тебе как лучший друг, по крайнем мере во всем этом мире в этом нет никакого смысла.
Devo dizer-te como o teu melhor amigo, pelo menos do mundo inteiro, que isso não faz sentido nenhum.
Нет никакого смысла конфликтовать- - м-р Гиттес.
Eu não me armo em dura com ninguém.
- Ну, в общем, никакого смысла, волноваться об этом теперь нет.
- Não adianta afligirmo-nos agora.
- В этом нет никакого смысла!
- Isso não faz sentido.
В этом нет абсолютно никакого смысла.
Pagar tudo e construir outro campo.
В этом вообще никакого смысла нет.
Aquilo não fazia qualquer sentido.
- В этом нет никакого смысла.
Não faz sentido nenhum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]