Нет никаких шансов Çeviri Portekizce
105 parallel translation
У вас нет никаких шансов.
Não podem escapar!
Уверен, что он не заговорит, но у него нет никаких шансов спастись от пыток.
Não receio que ele fale, não é isso, mas não tem como resistir à tortura.
У вас нет никаких шансов уйти.
Não pode escapar!
- У тебя нет никаких шансов в Вегасе.
- Vais ter que rezar muito em Vegas.
И что если государство отправляет тебя воевать во Вьетнам... погибать в войне, выиграть которую нет никаких шансов?
E se o governo te mandar para o Vietname... para uma guerra perdida?
У меня нет никаких шансов, против этого парня, если вы меня не подготовите.
Não tenho hipóteses contra este tipo, se não me treinar.
У нас нет никаких шансов.
Nós não temos hipóteses.
Здесь нет никаких шансов на отсрочку... никакой возможности побега.
Não há hipótese de comutação, nem possibilidade de fuga.
Нет никаких шансов.
Não há, minha senhora!
Доктор... неужели нет никаких шансов, что он выживет?
Doutor. Não há chance de que ele sobreviva?
И думаю, у нее нет никаких шансов заполучить его.
E imagino que não há chance deles se acertarem agora.
У Федерации нет никаких шансов победить в этой войне.
A Federação não tem hipótese de vencer o Dominion.
У меня нет никаких шансов выкрутиться.
Não vou conseguir fazer isto.
У Кауфмана нет никаких шансов!
Kaufman está insconsciente!
Мы не можем найти его, а у полицейских вообще нет никаких шансов остановить его.
Não o encontrámos e a polícia não o consegue deter.
У привидений нет никаких шансов.
O fantasmas não têm hipótese comigo!
Какой смысл браться за задание, когда известно, что нет никаких шансов на успех?
Qual é o objectivo de aceitar uma missão que sabemos não ter a menor hipótese?
Ага, но из-за Эддисон у меня нет никаких шансов.
Pois, o caso é da Addison, por isso não devo ter hipótese.
У новичка нет никаких шансов!
Não há hipótese de o estreante se safar!
Иначе у агента по торговле недвижимостью нет никаких шансов нащупать верный ход.
Um agente imobiliário precisa de ter alguma informação.
Боюсь что здесь нет никаких шансов.
Receio que não há hipótese para isso.
Нет никаких шансов на трансплантацию.
Não pode receber um transplante.
У одного льва нет никаких шансов, но здесь - целый прайд.
Um leão solitário não teria hipóteses mas o grupo inteiro está aqui.
Вы говорили, что нет никаких шансов, никакой надежды, значит...
Disse que não havia hipóteses, que não havia esperança, portanto...
Нет никаких шансов, что мы связаны?
- Não somos parentes, pois não?
( пять месяцев до свадьбы ) Итак, теперь нет никаких шансов, что это будет церемония под открытым небом.
Então já não vai ser um casamento ao ar livre.
Нет никаких шансов, что это номер 900?
Este número não é de serviços, pois não? Certo.
Ну, тогда у нее нет никаких шансов присоединиться к сестре в Йеле.
Bem, então arruína qualquer hipótese de se juntar á irmã em Yale.
Да, хорошо, Я... да, я сказал ей, нет никаких шансов на это.
Bem, eu... disse-lhe que era impossível isso acontecer.
Это так. А ещё им приходится страдать вместе с ним, ненавидя каждый день. Вот только у их боли нет никаких шансов утихнуть.
E não se livram de sofrer com ele, a detestar cada dia, só que a dor deles não tem qualquer possibilidade de alívio.
У меня с тобой нет никаких шансов.
Não tenho nenhuma hipótese contigo.
Предполагаю, что нет никаких шансов на перепих?
Não há tempo para uma rapidinha?
Бросаешь меня из-за женщины, с которой у тебя даже нет никаких шансов.
Largas-me por uma mulher com quem não tens hipóteses.
Шелдон, я так полагаю, что нет никаких шансов, что ты вернешь мне моего змея назад?
Sheldon, não há hipótese de me devolveres o meu papagaio?
Каждый раз, когда мы куда-то идём, ты считаешь, меня можно просто бросить, если рядом пройдёт кто-то посимпатичнее, даже если у тебя с ними нет никаких шансов.
Sempre que vamos a algum lugar, largas-me sempre que aparece alguém mais bonito, mesmo que não tenhas hipóteses com ela.
Тот, кто послал тебя. Знал, что у тебя нет никаких шансов убить меня.
- O Dogen, o homem que te mandou aqui, sabia que não tinhas hipóteses de me matar.
- Вы сказали, что он достает девочку, с которой у него нет никаких шансов.
Disse que ele anda a incomodar uma rapariga com quem não tem hipóteses.
Он сказал, сказал, что на расстоянии 40 шагов, нет никаких шансов, что мы попадем друг в друга, что-то про то, что пистолеты 18 века не имеют нарезки на стволе.
Ele disse, que à distância de 40 passos, não havia hipótese de nos atingirmos um ao outro, mencionou qualquer coisa sobre as pistolas do século 18 não terem um tiro certeiro.
Нет никаких шансов взять его без сопутствующих жертв.
Não conseguimos pará-lo sem arriscarmos danos colaterais.
Пока на сенаторов нападают и запугивают, боюсь, у нас нет никаких шансов.
Enquanto os Senadores estiverem a ser ameaçados e atacados, creio que não temos hipóteses.
Я знаю : ты дамаешь, что у меня нет никаких шансов, поскольку я не смогу тебя ни побить, ни пристрелить ну, или хотя бы напугать.
Não, já fizeste mais por mim do que alguma vez esperaria. E é por isso que senti necessidade de te vir dizer uma coisa na cara. Eu vou reconquistá-la.
Ты сказала, у меня нет никаких шансов, поэтому я решил, какого черта.
Disseste que eu não tinha hipóteses, então pensei "que se lixe".
Нет. В любом случае шансов на исполнение почти никаких.
As hipóteses dele se concretizar são muito ténues.
Вы были в лагере Марека. Вы знаете, и я знаю, что у Вас нет почти никаких шансов вернуться оттуда живым.
Sabe que são poucas as hipóteses de regressar com vida.
Я хочу сказать, хотелось бы мне чтоб мой бесполезный сынок мог бы заняться чем-нибудь таким... - но нет, никаких шансов.
Quem me dera que o meu filho se metesse nisso, mas não há hipótese.
Защищаешь подсудимых, у которых нет никаких шансов.
Estás sempre a defender os que são irremediavelmente culpados.
Нет, нет, никаких шансов
Não, não... Nem pensar.
Я сказала так потому, что думала, что у тебя вообще никаких шансов подобраться к нему нет.
Só disse isso porque achei que não tinhas a menor chance de fazer alguma coisa.
Тут нет никаких шансов это действительно опасно мы можем сжечь этот мост или остаться здесь этот ветер вечен, словно время я верю я могу вернутся чтобы увидеть это Что тебе нужно, Алви?
Do que precisas, Alvie?
Значит, у нас нет совершенно никаких шансов?
Então nem há uma possibilidade remota?
Но у вас нет никаких шансов получить Шифр.
Mas não há qualquer hipótese de conseguirem o Cipher.
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких правил 22
нет никаких следов 16
нет никаких сомнений 67
нет никаких причин 44
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких проблем 52
нет никаких правил 22
нет никаких следов 16
нет никаких сомнений 67
нет никаких причин 44
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких улик 21
никаких шансов 88
шансов нет 23
шансов мало 36
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
никаких шансов 88
шансов нет 23
шансов мало 36
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520