Нет никаких признаков Çeviri Portekizce
153 parallel translation
Пока что нет никаких признаков Вашей дочери.
" Não há sinal dela.
Но с прошлой ночи нет никаких признаков жизни его жены.
E, desde a noite passada, não há sinal da mulher dele.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков угрозы.
Embora os sensores detectem equipamento e vida a bordo, não há indicação de perigo para nós.
Нет никаких признаков дыхания.
Não detectámos respiração.
Нет никаких признаков Боргов... или Дейты.
A interferência EM está limitando o alcance do tricorder além de 100m.
Здесь нет никаких признаков трилития
Não há sinais de trilítio por aqui.
Нет никаких признаков, что хотя бы один ромуланский или кардассианский корабль пережил атаку.
Não há indicação de que qualquer nave romulana ou cardassiana tenha sobrevivido.
Мы устали от упадка в Аргентине. Нет никаких признаков того, что правительство способно давать нам должное.
Não é crime nenhum os oficiais fazerem o que bem entenderem se forem discretos e claro nenhuma doença contraírem.
- Нет никаких признаков Кохрейна. - Он должен быть здесь.
Não há sinais de Cochrane no complexo.
Нет никаких признаков возбудителей инфекции.
Não há sinal de agente infeccioso.
Нет никаких признаков того, что нас преследуют, и больше мы ни разу не сталкивались с боргами.
Não há sinal de que estamos sendo seguidos E não tivemos outro contato com os Borgs
Нет никаких признаков взлома самого здания или хранилища.
O problema é que não há indícios de entrada forçada na casa ou no cofre.
Хорошо, что тут нет никаких признаков борьбы, ни крови, ни обрывков одежды, ни одной капли спермы.
A boa notícia é que não há sinais de luta. Não há sangue nem roupa.
Нет никаких признаков выделения энергии. Думаю, можно с уверенностью сказать, что они мертвы.
Não há emissão de energia, acho que posso concluir que está morto.
Нет никаких признаков сотрясения, мозговой опухоли черепно-мозговой травмы, эпилепсии, никаких физических отклонений вообще.
Não há sinais de concussão, tumor cerebral epilepsia do lobo temporal nem anomalias orgânicas.
Мы в координатах встречи, но нет никаких признаков "Вояджера", и они не отвечают на вызовы.
Estamos nas coordenadas de encontro, mas não há sinal da Voyager, E não respondem ao nosso chamado.
Несмотря на постоянные сканирования, проводимые энсином Кимом, по-прежнему нет никаких признаков наших людей.
O alferes Kim está sondando a área, mas não há ainda sinal de nosso pessoal.
Больше нет никаких признаков борговских судов.
Não há mais sinais de qualquer outra nave borg.
я увеличила дозу антибиотика, но пока нет никаких признаков роста бактериального заражени €.
Vou aumentar o antibiótico, mas ainda nao vi qualquer sinal de crescimento bacteriano na cultura.
Нет никаких признаков их наличия в найденных координат.
Nao há sinais ao longo das coordenadas para arrefecimento dos motores.
Нет никаких признаков энергии. Я не думаю, что есть какие-то силовые поля или датчики защищающие отсек.
Não há assinaturas de energia, penso que não há nenhum campo de forças ou sensor a proteger o compartimento.
Нет никаких признаков каких-либо поселенцев, по крайней мере, недавних.
Não há sinais de alguém viver aqui, pelo menos nada recente.
У тебя нет никаких признаков заболевания коронарной артерии.
Você não apresenta sinais de doença da artéria coronária.
- Нет никаких признаков, что у неё...
- Fascinante.
Это так, но нет никаких признаков расового или религиозного подтекста.
É verdade. Mas nada indica conotações raciais ou religiosas.
Я придумала целый научно-фантастический сценарий. Поскольку вокруг нет никаких признаков современной жизни, я воображаю, что выйду из леса и попаду в другую эпоху.
Tenho este cenário de ficção científica preparado, onde finjo que, como não há vestígios da vida moderna, posso entrar neste bosque e estar noutro tempo e noutro lugar.
У него нет никаких признаков ушиба головы. У него слабый пульс, 80 ударов в минуту
Não há sinal de traumatismo craniano, tensão arterial baixa, 80 / 60.
- Кайл, я на месте митинга Клинтонши, но нет никаких признаков этого парня! / - Ну, тогда, может, ты ошибаешься.
Kyle, estou no comício, mas não estou vendo o garoto.
Тут нет никаких признаков меха.
Não há aqui nenhuns sinais de pêlos...
Но на внешней стороне черепа нет никаких признаков повреждений.
Mas não há sinais disso no exterior do crânio.
Нет никаких признаков на обычные приемы тигра убивать жертву : укус в горло или удушение
Não há indicação de mordidas ou a tradicional sufocação do tigre.
Здесь нет никаких признаков этого.
Este não mostra qualquer indício de recalcificação.
Но у нее нет никаких признаков спаек.
Ela não tem quaisquer sinais de adesões.
Потому что до сих пор нет никаких признаков, что эта девушка все еще жива.
Porque ainda não temos indícios de que esta miúda esteja viva.
- Ни следа печали? - Нет, Джим, никаких признаков.
- Não há sinais de tristeza?
Никаких признаков кровоизлияния в мозг нет.
Não há indícios de um acidente cerebral.
Нет никаких признаков чего-либо, что могло привести к отключению Дейты.
Não há nada que cause a avaria.
Я все еще не отмечаю никаких жизненных форм, и нет признаков источника энергии.
Ainda não deteto outras formas de vida, nem tenho indicação de fontes de energia.
Я не вижу никаких следов активности. И нет признаков жизни.
Não recebo qualquer sinal de energia activa... e nenhum sinal de vida.
Нет никаких антител. Никаких признаков того, что её организм борется с болезнью. Ничего кроме ретровируса.
Não tem anti-corpos, não há indicações que o corpo está a tentar reagir, só mais retrovírus.
Так, никаких признаков пожара нигде нет.
Não há sinais de incêndio em lado nenhum.
Пулевых ранений или следов удушья нет. Как и никаких других признаков насилия.
Não foi ferido por balas nem estrangulado, nem havia sinais de emboscada.
Что ж, признаков сотрясения нет и никаких кровоподтёков.
Bem, não há sinal de uma concussão. Não há sinal de nenhum hematoma.
Нет... никаких уличных признаков, и моя электронная карта сломалась.
Não há sinais e tenho o monitor estragado.
Там нет тоннелей, нет следов, никаких признаков каких-то других существ.
Não havia túneis, nem rastos nem sinais de nenhum outro ser lá em baixo.
думаю, одна из причин этого случая стеноз возникает у пожилых людей нет.. нет у Ларри не было этого пока не этот случай вы не замечали никаких признаков?
- Penso que causou o acidente. O aperto da coluna é comum nos idosos. Não, o Larry não tinha nada antes do acidente.
Но нет блокады, никаких признаков присутствия вируса, и в твоей семье никто не страдал ишемической болезнью.
Não há bloqueios, vírus presentes... e, não há registro de doenças coronárias na família.
Никаких признаков его нет.
Está bem, a qualquer minuto.
Нет никаких признаков сопротивления.
E então?
При некоторых заболеваниях могли бы образоваться такие отеки, но у лейтенанта нет никаких анатомических признаков какого-либо из них.
Bem, há condições médicas que explicam tais edemas, mas os sapatos da tenente não mostram indicações anatómicas de ter tais condições.
Нет, пока никаких признаков.
Não, por agora não.
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких причин 44
нет никаких шансов 31
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких гарантий 51
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких причин 44
нет никаких шансов 31
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких гарантий 51
нет никаких улик 21
никаких признаков 42
никаких признаков жизни 36
никаких признаков взлома 21
никаких признаков борьбы 19
признаков жизни нет 16
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет необходимости 348
никаких признаков 42
никаких признаков жизни 36
никаких признаков взлома 21
никаких признаков борьбы 19
признаков жизни нет 16
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет необходимости 348