Нибудь случится со мной Çeviri Portekizce
95 parallel translation
Что-нибудь случится со мной - им конец.
Se algo me acontecer, sobra pra eles.
Так что если, что нибудь случится со мной, репортаж выйдет в эфир.
Se algo me acontecer, a reportagem vai para o ar.
Просто хочу, чтобы ты знал, если что-нибудь случится со мной, не важно что, я тебя люблю.
Só quero que saibas, que se me acontecer alguma coisa, seja o que for, eu amo-te.
Если со мной что-нибудь случится, здесь документы. Документы и инструкции как продолжать дело.
Se me acontecer alguma coisa, há assinaturas e instruções a dizer como proceder.
Предположим, со мной что-нибудь случится.
Supõe que me acontece alguma coisa.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
No dia seguinte, mostrou-me o dinheiro tal como está agora, em notas de £ 1. E disse : "Se me acontecer algo, não os deixes encontrar isto."
Если со мной что-нибудь случится, отдай это лейтенанту Бриггсу.
Se me acontecer alguma coisa, dê isso ao Tenente Briggs.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится.
Quero que fique escrito, só isso. Para o caso de me acontecer algo.
Если со мной что-нибудь случится, Майк, не оставляй меня там.
Se acontecer alguma coisa, Mike, não me deixes lá.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Certo, a ideia já passou pela minha cabeça, Se alguma coisa devia acontecer, Irei juntamente com aquilo, mas se aquilo não acontecer, isto não me preocupa, porque não é por isto pelo que estou aqui.
Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Se tiver de acontecer alguma coisa aqui, quero que me aconteça primeiro.
Если со мной что-нибудь случится, если вы кому-нибудь скажете, мое предложение отменяется.
Se alguma coisa me acontecer, se falar com alguém, a minha oferta deixará de ser válida.
Учти, я могу резко остановиться! Будь повнимательней. Если со мной что-нибудь случится - я надеру тебе задницу!
Atreve-te a fazer isso e dou-te um pontapé no traseiro.
Я говорю вам, что боюсь, что со мной что-нибудь случится а вы ищете у меня опухоли?
Digo que tenho medo que aconteça-me algo terrível, e começa logo a procura de tumores?
Да, если со мной что-нибудь случится Кракс станет Нагусом.
Sim, se alguma coisa me acontecer, o Krax torna-se Nagus.
Я тут подумал. Если однажды со мной что-нибудь случится -
Estive... a pensar... que se algum dia me acontecer alguma coisa...
Если со мной что-нибудь случится, назовите его Йован.
Se me acontecer alguma coisa, dêm-lhe o nome Jovan.
Если со мной что-нибудь случится, они все услышат!
Se acontecer alguma coisa, ouvirão tudo.
Поверьте, шеф, если со мной что-нибудь случится...
Mas acredite em mim. Se me acontecer alguma coisa... O quê?
Теперь если со мной что — нибудь случится, бросайте оружие. И бегите со всех ног.
Agora se algo me acontecer, quero que larguem as armas, e fujam daqui o mais depressa que puderem.
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
Se entrarmos nesta guerra e algo me acontecer far-me-á sentir bem saber que uma pessoa tão carinhosa como tu..... vai tratar-me até eu estar são de novo.
Если со мной что-нибудь случится,.. ... я хочу, чтобы об этом сказал ей ты. Хорошо?
Se algo me acontecer..... quero que sejas tu a dizer-lhe, certo?
Если со мной что-нибудь случится весь мир услышит об этом в шестичасовых новостях.
Porque se me acontecer alguma coisa, será notícia em todos os telejornais pelo mundo fora.
Дорогая, даже не знаю, как тебе сказать но если с Россом или со мной что-нибудь случится...
Querida, não sei como te dizer isto, mas se alguma coisa acontecer comigo ou com o Ross...
Ему надо сообщить, если со мной что-нибудь случится.
É quem devem avisar, se isto correr mal.
- Если со мной что-нибудь случится, тебе тоже не сносить головы.
Se me acontecer alguma coisa... sofrerás as consequências.
Смысл в том, что что-нибудь хорошее обязательно случится со мной.
O que quero dizer é, vai acontecer-me alguma coisa boa.
Запомни, если со мной что-нибудь случится, твоя мать умрет в 8.20.
Lembre-se, se algo me acontecer, a sua mãe morre às 20 : 20.
" Клифф, я отвожу себе 48 часов на то, чтобы все выяснить, но если что-нибудь со мной случится, передай этот логин и пароль моему прежнему босу из ВМС - Дэвиду Форбсу.
" Cliff, o meu prazo é de 48 horas para resolver as coisas, mas se alguma coisa acontecer comigo, dá este nome de acesso e password para o meu antigo chefe na Marinha, David Forbes.
Открой это, если со мной что-нибудь случится или я позвоню тебе и скажу это открыть.
Só você. Abra se me acontecer algo, ou se eu ligar a pedir.
А если со мной что-нибудь случится, на ферме должен быть мужчина, который будет вести хозяйство и защищать семью.
A menos que aconteça algo. E se acontecer... preciso de um homem no rancho.
если со мной что-нибудь случится, вас всех ликвидируют, всех.
Se me acontecer alguma coisa, mato-vos a todos!
Если со мной что-нибудь случится, тебе некого будет менять.
Se me acontece alguma coisa, ficas sem moeda de troca.
Наверняка, и со мной случится что-нибудь плохое.
Claro que algo de mau, me irá acontecer.
Если со мной что-нибудь случится, если я исчезну или погибну, письмо вскроют...
Se me acontecer alguma coisa. Se desaparecer, ou qualquer coisa do género, se eu apareço morto, a carta será aberta...
То же самое произойдет, если со мной что-нибудь случится.
Se eu sofrer um acidente ou morrer, será publicado.
Если со мной что-нибудь случится, что она будет делать?
- O que faria se me acontecesse algo?
Если что-нибудь со мной случится, я хочу, чтобы ты позаботилась о Лукасе...
Se alguma coisa me acontecer, quero que tomes conta do Lucas...
Официально я прямо сейчас общаюсь с тобой. так что, если со мной что-нибудь случится, он будет знать, кого искать.
Oficialmente, neste momento, estou a interrogar-te, por isso, se algo me acontecer, ele sabe quem tem de procurar.
— Сэм, если со мной что-нибудь случится... — О, я закончу это, братишка.
Sam, se alguma coisa me acontecer... Eu levo isto até ao fim, mano.
Ты опубликуешь это письмо, если со мной что-нибудь случится?
Posso contar contigo para publicares essa carta se algo me acontecer?
Если со мной что-нибудь случится, пока-пока, блондиночка.
Se alguma coisa me acontecer, adeusinho loirinha.
Если со мной что-нибудь случится, я не хочу, чтобы ты осталась одна.
Se alguma coisa me acontecer... Não quero que estejas sozinha.
Знаешь, дорогой, если что-нибудь со мной случится,
Sabes, querido.
"Если со мной что-нибудь случится, во всем виноват мой муж"?
Ou... "Se alguma coisa me acontecer, foi o meu marido"?
Или если что-то... что-нибудь... случится со мной или с кем-то из моих близких, хоть что-нибудь.
Ou se alguma coisa, qualquer coisa... acontecer com os meus entes queridos. Qualquer coisa mesmo.
Если со мной что-нибудь случится, 2-ой полк не развалится. Но мы не можем позволить себе потерять тебя.
Se algo me acontecer, a 2ª de Massachusetts continua, mas não te podemos perder.
Вдруг со мной случится что-нибудь?
E se algo de mau me tivesse acontecido?
Иногда я задаюсь вопросом Что будет если со мной что-нибудь случится... Если я вдруг умру или ещё что-нибудь.
Só que às vezes, penso... o que aconteceria se me acontecesse alguma coisa... se eu morresse ou algo similar.
- Так же, как и Вы не знаете, случится ли со мной что-нибудь, если я завтра буду бороться.
- Tal como não sabe se morrerei caso lute. - Não te posso deixar correr esse risco.
Если со мной что-нибудь случится, ты переживешь.
Se algo me acontecer, tu consegues aguentar.
нибудь случится 512
нибудь случится с тобой 20
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
нибудь случится с тобой 20
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107