Нибудь случится с тобой Çeviri Portekizce
53 parallel translation
Если что-нибудь случится с тобой...
Se alguma coisa te acontecesse...
Что если что-нибудь случится с тобой?
E se te acontece algumas coisa?
Если что-нибудь случится с тобой, он проведет остаток жизни, чувствуя себя виновным в этом.
Se te acontece alguma coisa, ele passa o resto da vida a sentir-se culpado por isso.
Если что-нибудь случится с тобой – я умру.
Se alguma coisa te acontecer, morrerei simplesmente.
Я не позволю чему-нибудь случится с тобой.
Não deixarei que te aconteça nada de mal.
Если что-нибудь случится с тобой, Дженна и твой ребенок будут защищены на всю жизнь.
Se qualquer coisa te acontecer, a Jenna e o teu filho vão ser protegidos por toda a vida
Если ты действительно пойдешь туда и что-нибудь случится с тобой, Я просто не смогу с этим жить.
Se você saísse e algo de ruim lhe acontecesse... eu jamais me perdoaria.
Если что-нибудь случится с тобой, Я клянусь, я буду ненавидеть тебя всегда.
Se alguma coisa acontecer consigo, juro que vou odiá-lo para sempre.
И если что-нибудь случится с тобой, и что-нибудь случится с Кензи, и что-нибудь случится с мной, то это автоматически отправиться к остальным членом команды.
Então, se houvesse alguma coisa contigo, a Kensi e eu, era automaticamente enviado à equipa.
А если что-нибудь случится с тобой?
E se alguma coisa lhe acontecer?
Спасибо.И если что-нибудь случится с тобой, мы назовем нашего первого ребенка Говардом.
- Obrigado. - E se te acontecesse alguma coisa, daríamos o nome Howard ao nosso primeiro filho.
Если что-нибудь случится с тобой...
- Se te acontecesse alguma coisa...
Я не знаю, не знаю, что буду делать, если с тобой что-нибудь случится.
Não sei... Não sei o que faria se te acontecesse alguma coisa.
А вдруг с тобой что-нибудь случится?
Mas, e se alguma coisa te acontece? Ouve isto :
А что, если с тобой что-нибудь случится, Бастиан?
E se alguma coisa te acontece, Bastian?
Ты разрушишь мне жизнь, если с тобой что-нибудь случится...
"Sabes como fico preocupada que te aconteça algo com a mota."
Однажды что-нибудь ужасное случится и с тобой.
Um dia destes, ainda te acontece alguma coisa horrível.
Если с тобой что-нибудь случится, я никогда себе этого не прощу.
Se te acontecesse alguma coisa, Nunca me perdoaria.
Если с тобой что-нибудь случится, мне придётся уйти с работы...
Se te acontecesse algo, eu entregaria os pontos.
А если она потеряется? Если что-то случится с тобой, Доктор, а она останется одна на какой-нибудь луне за миллионы световых лет отсюда? Сколько мне тогда ждать?
E se te acontece alguma coisa e ela fica sozinha, presa numa lua, a milhões de anos-luz de distância?
А что, если с тобой что-нибудь случится?
Se alguma coisa acontecesse contigo...
Что мне делать, если что-нибудь случится и мне нужно будет связаться с тобой?
E o que é que faço se acontecer alguma coisa e eu precisar de falar contigo?
Я не прощу себя, если с тобой что-нибудь случится.
Não iria aguentar se alguma coisa te acontecesse.
Если У тебя когда-либо возникнет проблема, или что-нибудь плохое случится с тобой или с мамочкой, ты просто набираешь 911.
Se alguma vez tiveres um problema ou alguma coisa má que aconteça contigo ou com a mamã, é só marcares o 112.
Официально я прямо сейчас общаюсь с тобой. так что, если со мной что-нибудь случится, он будет знать, кого искать.
Oficialmente, neste momento, estou a interrogar-te, por isso, se algo me acontecer, ele sabe quem tem de procurar.
Если когда-нибудь что-то случится с тобой, род Исповедниц исчезнет.
Se algo te acontecer, então a raça de Confessoras não existirá mais.
Что если в чужой стране случится что-нибудь с мистером Китсом, или даже с тобой?
E se algo acontecer ao Mr. Keats ou até mesmo para você, em um país estrangeiro?
- Но вы же согласны с тем, что говорит? - Да, дорогая. Но я знаю, что если с тобой что-нибудь случится, Брэнсон потеряет место в вашем доме.
- Concordo, minha querida, mas sei que se algo lhe acontecer, o Branson perderá o emprego.
И хочешь услышать что-нибудь, что никогда не случится с тобой
Queres ouvir uma coisa que nunca te aconteceria.
Если что-нибудь когда-либо случится с Хетти, что-нибудь, мы придем за тобой.
Se alguma coisa alguma vez acontecer com a Hetty. Qualquer coisa... vamos atrás de si.
Если с тобой что-нибудь случится, это разрушит мою жизнь.
Se algo te acontecesse, ia arruinar a minha vida.
А теперь большой палец в прекрасную женскую попку, или с тобой случится какая-нибудь неприятность.
Metes o dedo no cu desta linda senhora, ou talvez, haja um acidente na gravação.
И если с тобой когда-нибудь что-нибудь случится, я...
E se alguma coisa acontecer contigo, eu...
Если с тобой что-нибудь случится...
Se acontecer alguma coisa contigo.
Как мне жить, если с тобой что-нибудь случится?
Não conseguirei viver se te acontecesse alguma coisa.
Но если с тобой, не дай Бог, что-нибудь случится, я не знала.
Está certo.
Но если с тобой что-нибудь случится из-за моего нежелания идти на свадьбу одной, я никогда себя не прощу.
Mas se te acontecer alguma coisa má, por eu não querer ir sozinha a um casamento, não me iria conseguir perdoar.
Которые будут разбиты, если что-нибудь с тобой случится.
Não sei porquê. Ficavam destruídos se te acontecesse alguma coisa.
Я не позволю чему нибудь плохому случится с тобой.
Não vou deixar que nada de mal te aconteça.
Если что-нибудь случится с тобой, Аманда убьет моего...
Se acontecer algo consigo, a Amanda vai matar o meu...
Если с тобой случится что-нибудь страшное, я позабочусь о твоей семье.
Se alguma coisa, seja o que for, alguma vez te acontecer... eu tomo conta de toda a tua família.
Если с тобой, что-нибудь случится это прикончит меня.
Se algo te acontecesse, isso daria cabo de mim.
Запомни, если с ней что-нибудь случится, я сделаю с тобой то же самое!
Se lhe acontecer alguma coisa, vai sair-te do couro.
Даже шанс того, что ты в опасности, я не смогу жить, если с тобой что-нибудь случится.
Se houver a hipótese de puderes estar em perigo... Não posso conformar-me, se algo acontecesse contigo.
Пап, я так боялась, что с тобой что-нибудь случится.
Pai, estava com tanto medo que alguma coisa te acontecesse.
Если с тобой что-нибудь случится...
É muito perigoso. Não posso deixar que algo te aconteça.
После смерти твоей матери, Я пообещала ему присматривать за тобой, если с ним что-нибудь случится.
Depois que a tua mãe morreu, prometi-lhe que olhava por ti se alguma coisa acontecesse com ele.
Антонио знает, что я прибью его, если с тобой что-нибудь случится...
- Bem, o Antonio sabe que eu vou matá-lo se ele deixar que aconteça alguma coisa má contigo, então...
Не знаю, что сделаю, если с тобой что-нибудь случится. Точнее, не так.
Porque não sei o que faria se alguma coisa te acontecesse.
Если с тобой опять что-нибудь случится, как я узнаю?
Se começares a sentir-te mal outra vez, como vou saber?
Если с тобой что-нибудь случится, больше никто не посмеет восстать против Мандибы.
Porque se te acontecer alguma coisa, ninguém terá coragem de voltar a fazer frente ao Mandiba.
нибудь случится 512
нибудь случится со мной 17
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
нибудь случится со мной 17
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17
с тобой будет все в порядке 25
с тобой ничего не случится 71
с тобой такое 85
с тобой что 175
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17
с тобой будет все в порядке 25
с тобой ничего не случится 71
с тобой такое 85
с тобой что 175
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь другого 549
нибудь получше 279
нибудь другим 221
нибудь такое 240
нибудь хорошее 256
нибудь помочь 715
нибудь в другом месте 214
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь получше 279
нибудь другим 221
нибудь такое 240
нибудь хорошее 256
нибудь помочь 715
нибудь в другом месте 214
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь случилось 342
нибудь принести 219
нибудь понадобится 487
нибудь что 285
нибудь интересное 264
нибудь нужно 672
нибудь говорил 226
нибудь принести 219
нибудь понадобится 487
нибудь что 285
нибудь интересное 264
нибудь нужно 672
нибудь говорил 226