English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нибудь случится

Нибудь случится Çeviri Portekizce

605 parallel translation
Если что-нибудь случится с Мануэлой, директрисе от этого не поздоровится
Se qualquer coisa acontecer a Manuela seria muito desagradável para a diretora.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Há mais uma coisa que tenho de dizer e que é isto. Se acontecer alguma coisa de mal ao meu Gwilym, descobrirei quem foi e matá-los-ei com as minhas próprias mãos. E isso juro-vos por Deus Todo-poderoso.
Если со мной что-нибудь случится, здесь документы. Документы и инструкции как продолжать дело.
Se me acontecer alguma coisa, há assinaturas e instruções a dizer como proceder.
"Если с ним что-нибудь случится, я вас задушу".
"Se alguma coisa lhe acontece, dou-vos um bom aperto."
Предположим, со мной что-нибудь случится.
Supõe que me acontece alguma coisa.
Ну вот мы и повидали вас всех, вам не нужно приезжать, даже если с кем-то из нас что-нибудь случится.
Agora, que vos vimos, não é preciso irem ver-nos, mesmo que nos aconteça alguma coisa.
Сказала : "Если что-нибудь случится".
Ela disse : "Se acontecer alguma coisa..."
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
No dia seguinte, mostrou-me o dinheiro tal como está agora, em notas de £ 1. E disse : "Se me acontecer algo, não os deixes encontrar isto."
Я не знаю, не знаю, что буду делать, если с тобой что-нибудь случится.
Não sei... Não sei o que faria se te acontecesse alguma coisa.
Но если что-нибудь случится с моим дядей...
- Mas se o meu tio...
Если что-нибудь случится, то я просто не знаю, что буду делать!
Se acontecer alguma coisa esta noite, näo sei que farei.
Если что-нибудь случится, ответственность я беру на себя.
E assumo todas as responsabilidades. Certo.
Если с ним что-нибудь случится, ждите повышения.
Se acontecer alguma coisa com ele, prometo-lhe uma "promoção!"
Если что-нибудь случится, я попрошу присмотреть за ними.
Se me acontecer qualquer coisa, peço a alguém que tome conta deles.
Если что-нибудь случится, немедленно пошлите за мной Милагрос.
Se algo acontecer, manda a Milagros vir ter comigo.
Если со мной что-нибудь случится, отдай это лейтенанту Бриггсу.
Se me acontecer alguma coisa, dê isso ao Tenente Briggs.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится.
Quero que fique escrito, só isso. Para o caso de me acontecer algo.
Я никак не ожидала что что-нибудь случится что случилось с м-ром Малврэем.
- Não esperava que isto acontecesse.
Я думаю, если что-нибудь случится... я останусь сегодня здесь.
Se o que penso que aconteceu, aconteceu mesmo, vou-me embora daqui esta noite.
Что-нибудь случится со мной - им конец.
Se algo me acontecer, sobra pra eles.
Если что-нибудь случится, пока будешь ты трудиться, я смажу все и пот утру.
Então, se algo crescer, enquanto tu posas, Vou-te olear e massajar.
Если со мной что-нибудь случится, Майк, не оставляй меня там.
Se acontecer alguma coisa, Mike, não me deixes lá.
Если что-нибудь случится, я вас вытащу, а так...
Lembre-se dos tanques! Largue isso, peço-lhe!
Если вдруг что-нибудь случится?
O que poderia passar?
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Certo, a ideia já passou pela minha cabeça, Se alguma coisa devia acontecer, Irei juntamente com aquilo, mas se aquilo não acontecer, isto não me preocupa, porque não é por isto pelo que estou aqui.
Я всегда знал, что из-за твоей наркоты что-нибудь случится. Тоже мне друг.
Eu sabia que isto ia acabar por acontecer, grande amigo que tu és!
Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Se tiver de acontecer alguma coisa aqui, quero que me aconteça primeiro.
Господи, если с ним что-нибудь случится...
Cruzes! Se lhe acontece alguma coisa aqui...
Слушайте, если что-нибудь случится : заблудитесь или потеряетесь, не орите, поняли?
Oiçam, caso vos aconteça alguma coisa, se se perderem ou se separarem, não se ponham aos gritos, está?
А вдруг с тобой что-нибудь случится?
Mas, e se alguma coisa te acontece? Ouve isto :
Если со мной что-нибудь случится, если вы кому-нибудь скажете, мое предложение отменяется.
Se alguma coisa me acontecer, se falar com alguém, a minha oferta deixará de ser válida.
Вдруг что-нибудь случится и не будет никакой поддержки с поверхности? ! Ну конечно!
E se alguma coisa acontecer depois do navio de apoio se mover?
А что, если с тобой что-нибудь случится, Бастиан?
E se alguma coisa te acontece, Bastian?
Если с Майклом что-нибудь случится, я хочу, чтобы ответный удар нанёс ты.
Se acontecer algo ao Michael, quero ripostes!
Я недавно в Нью-Йорке. Если что-нибудь случится, у меня быть неприятность. Вы меня понимаете?
Eu sou novo e se alguém chega, qualquer coisa, terei problemas.
Учти, я могу резко остановиться! Будь повнимательней. Если со мной что-нибудь случится - я надеру тебе задницу!
Atreve-te a fazer isso e dou-te um pontapé no traseiro.
И ты будешь лично отвечать, если с ними что-нибудь случится.
E vou considerar-te parcialmente responsável se lhes acontecer algo.
Если что-нибудь случится, я могу на тебя рассчитывать?
Se algo acontecer, posso contar contigo?
То есть, если что-нибудь случится и мы не сможем быть друзьями как сейчас, то это будет очень плохо.
O que leva as pessoas a dar festas? Deixam um monte de estranhos usar a casa como se fosse um hotel.
Если что-нибудь случится, дайте мне знать.
E quero saber ser... lhe acontecer algo, está bem?
Я говорю вам, что боюсь, что со мной что-нибудь случится а вы ищете у меня опухоли?
Digo que tenho medo que aconteça-me algo terrível, e começa logo a procura de tumores?
Да, если со мной что-нибудь случится Кракс станет Нагусом.
Sim, se alguma coisa me acontecer, o Krax torna-se Nagus.
И если еще раз случится что-нибудь подобное, пусть леди де Винтер сообщает.
Se algo assim acontecer outra vez, a Sra. De Winter dir-me-á...
Все эти годы я боялась, что случится что-нибудь подобное
Todos estes anos temi que algo como isto ocorresse.
Что случится, если вы высунете голову где-нибудь? Он вам перережет горло и зароет.
Então o que achas que vai acontecer se ele encontrar-te?
Мы будем здесь стоять пока не случится какое-нибудь чудо. О, дорогой.
Se não acontecer um milagre, não saímos daqui.
Никогда не думала, что это когда-нибудь случится... но это случилось.
Nunca pensei que isso pudesse acontecer, mas aconteceu.
Когда-нибудь это случится.
Acontecerá em algum momento.
Ну дам я тебе диазепам, так что-нибудь еще случится с твоим мозгом.
Se te administrar 10 ml de diazepam... irá ter um efeito no teu cérebro.
Дайте мне знать, если случится что-нибудь непредвиденное...
Se surgir algo de inesperado, informe-me!
Тьi будешь долго бороться с бьiками, пока что-нибудь не случится.
Vais andar muito tempo com os touros no matadouro, até que algo aconteça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]