Нибудь случится Çeviri Portekizce
605 parallel translation
Если что-нибудь случится с Мануэлой, директрисе от этого не поздоровится
Se qualquer coisa acontecer a Manuela seria muito desagradável para a diretora.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Há mais uma coisa que tenho de dizer e que é isto. Se acontecer alguma coisa de mal ao meu Gwilym, descobrirei quem foi e matá-los-ei com as minhas próprias mãos. E isso juro-vos por Deus Todo-poderoso.
Если со мной что-нибудь случится, здесь документы. Документы и инструкции как продолжать дело.
Se me acontecer alguma coisa, há assinaturas e instruções a dizer como proceder.
"Если с ним что-нибудь случится, я вас задушу".
"Se alguma coisa lhe acontece, dou-vos um bom aperto."
Предположим, со мной что-нибудь случится.
Supõe que me acontece alguma coisa.
Ну вот мы и повидали вас всех, вам не нужно приезжать, даже если с кем-то из нас что-нибудь случится.
Agora, que vos vimos, não é preciso irem ver-nos, mesmo que nos aconteça alguma coisa.
Сказала : "Если что-нибудь случится".
Ela disse : "Se acontecer alguma coisa..."
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
No dia seguinte, mostrou-me o dinheiro tal como está agora, em notas de £ 1. E disse : "Se me acontecer algo, não os deixes encontrar isto."
Я не знаю, не знаю, что буду делать, если с тобой что-нибудь случится.
Não sei... Não sei o que faria se te acontecesse alguma coisa.
Но если что-нибудь случится с моим дядей...
- Mas se o meu tio...
Если что-нибудь случится, то я просто не знаю, что буду делать!
Se acontecer alguma coisa esta noite, näo sei que farei.
Если что-нибудь случится, ответственность я беру на себя.
E assumo todas as responsabilidades. Certo.
Если с ним что-нибудь случится, ждите повышения.
Se acontecer alguma coisa com ele, prometo-lhe uma "promoção!"
Если что-нибудь случится, я попрошу присмотреть за ними.
Se me acontecer qualquer coisa, peço a alguém que tome conta deles.
Если что-нибудь случится, немедленно пошлите за мной Милагрос.
Se algo acontecer, manda a Milagros vir ter comigo.
Если со мной что-нибудь случится, отдай это лейтенанту Бриггсу.
Se me acontecer alguma coisa, dê isso ao Tenente Briggs.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится.
Quero que fique escrito, só isso. Para o caso de me acontecer algo.
Я никак не ожидала что что-нибудь случится что случилось с м-ром Малврэем.
- Não esperava que isto acontecesse.
Я думаю, если что-нибудь случится... я останусь сегодня здесь.
Se o que penso que aconteceu, aconteceu mesmo, vou-me embora daqui esta noite.
Что-нибудь случится со мной - им конец.
Se algo me acontecer, sobra pra eles.
Если что-нибудь случится, пока будешь ты трудиться, я смажу все и пот утру.
Então, se algo crescer, enquanto tu posas, Vou-te olear e massajar.
Если со мной что-нибудь случится, Майк, не оставляй меня там.
Se acontecer alguma coisa, Mike, não me deixes lá.
Если что-нибудь случится, я вас вытащу, а так...
Lembre-se dos tanques! Largue isso, peço-lhe!
Если вдруг что-нибудь случится?
O que poderia passar?
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Certo, a ideia já passou pela minha cabeça, Se alguma coisa devia acontecer, Irei juntamente com aquilo, mas se aquilo não acontecer, isto não me preocupa, porque não é por isto pelo que estou aqui.
Я всегда знал, что из-за твоей наркоты что-нибудь случится. Тоже мне друг.
Eu sabia que isto ia acabar por acontecer, grande amigo que tu és!
Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Se tiver de acontecer alguma coisa aqui, quero que me aconteça primeiro.
Господи, если с ним что-нибудь случится...
Cruzes! Se lhe acontece alguma coisa aqui...
Слушайте, если что-нибудь случится : заблудитесь или потеряетесь, не орите, поняли?
Oiçam, caso vos aconteça alguma coisa, se se perderem ou se separarem, não se ponham aos gritos, está?
А вдруг с тобой что-нибудь случится?
Mas, e se alguma coisa te acontece? Ouve isto :
Если со мной что-нибудь случится, если вы кому-нибудь скажете, мое предложение отменяется.
Se alguma coisa me acontecer, se falar com alguém, a minha oferta deixará de ser válida.
Вдруг что-нибудь случится и не будет никакой поддержки с поверхности? ! Ну конечно!
E se alguma coisa acontecer depois do navio de apoio se mover?
А что, если с тобой что-нибудь случится, Бастиан?
E se alguma coisa te acontece, Bastian?
Если с Майклом что-нибудь случится, я хочу, чтобы ответный удар нанёс ты.
Se acontecer algo ao Michael, quero ripostes!
Я недавно в Нью-Йорке. Если что-нибудь случится, у меня быть неприятность. Вы меня понимаете?
Eu sou novo e se alguém chega, qualquer coisa, terei problemas.
Учти, я могу резко остановиться! Будь повнимательней. Если со мной что-нибудь случится - я надеру тебе задницу!
Atreve-te a fazer isso e dou-te um pontapé no traseiro.
И ты будешь лично отвечать, если с ними что-нибудь случится.
E vou considerar-te parcialmente responsável se lhes acontecer algo.
Если что-нибудь случится, я могу на тебя рассчитывать?
Se algo acontecer, posso contar contigo?
То есть, если что-нибудь случится и мы не сможем быть друзьями как сейчас, то это будет очень плохо.
O que leva as pessoas a dar festas? Deixam um monte de estranhos usar a casa como se fosse um hotel.
Если что-нибудь случится, дайте мне знать.
E quero saber ser... lhe acontecer algo, está bem?
Я говорю вам, что боюсь, что со мной что-нибудь случится а вы ищете у меня опухоли?
Digo que tenho medo que aconteça-me algo terrível, e começa logo a procura de tumores?
Да, если со мной что-нибудь случится Кракс станет Нагусом.
Sim, se alguma coisa me acontecer, o Krax torna-se Nagus.
И если еще раз случится что-нибудь подобное, пусть леди де Винтер сообщает.
Se algo assim acontecer outra vez, a Sra. De Winter dir-me-á...
Все эти годы я боялась, что случится что-нибудь подобное
Todos estes anos temi que algo como isto ocorresse.
Что случится, если вы высунете голову где-нибудь? Он вам перережет горло и зароет.
Então o que achas que vai acontecer se ele encontrar-te?
Мы будем здесь стоять пока не случится какое-нибудь чудо. О, дорогой.
Se não acontecer um milagre, não saímos daqui.
Никогда не думала, что это когда-нибудь случится... но это случилось.
Nunca pensei que isso pudesse acontecer, mas aconteceu.
Когда-нибудь это случится.
Acontecerá em algum momento.
Ну дам я тебе диазепам, так что-нибудь еще случится с твоим мозгом.
Se te administrar 10 ml de diazepam... irá ter um efeito no teu cérebro.
Дайте мне знать, если случится что-нибудь непредвиденное...
Se surgir algo de inesperado, informe-me!
Тьi будешь долго бороться с бьiками, пока что-нибудь не случится.
Vais andar muito tempo com os touros no matadouro, até que algo aconteça.
нибудь случится с тобой 20
нибудь случится со мной 17
случится 57
случится что 40
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь случится со мной 17
случится 57
случится что 40
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь другого 549
нибудь получше 279
нибудь другим 221
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь другого 549
нибудь получше 279
нибудь другим 221
нибудь такое 240
нибудь хорошее 256
нибудь помочь 715
нибудь в другом месте 214
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь случилось 342
нибудь понадобится 487
нибудь принести 219
нибудь хорошее 256
нибудь помочь 715
нибудь в другом месте 214
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь случилось 342
нибудь понадобится 487
нибудь принести 219