English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты не пойдешь

Ты не пойдешь Çeviri Portekizce

1,258 parallel translation
Ты не пойдешь с ними?
Você irá para a tomografia? Tenho uma situação de emergência.
Послушай, Робин, ты не пойдешь домой.
Olha, Robin, não vais para casa.
Почему ты не пойдешь и не поговоришь со своими детьми?
Porque não falas com os teus filhos?
Никуда ты не пойдешь.
Não, não podes ir.
Ты не пойдешь на выпускной? Нет.
- Não vais à formatura?
Ты не пойдешь в больницу.
Você não será internada.
Ты не пойдешь без меня.
Não vai sem mim.
И я чертовски уверен, что домой ты не пойдешь, потому, как отстранять тебя никто не станет.
E garanto que não vais para casa porque não há mais suspensões.
Можешь остаться на ночь, но если с утра ты не пойдешь в школу, нашему партнерству придет конец.
Podes ficar esta noite, mas se não fores à escola amanhã, esta sociedade está terminada.
Никуда ты не пойдешь.
Não vais a lado nenhum.
Сайлас, ты не пойдешь на курсы вождения, если не пройдешь тест.
Silas, não podias entrar na auto escola com aquele resultado.
Ты не пойдешь домой.
Não vais para casa.
Ты не пойдешь туда одна. - У тебя есть идея получше?
- Não vais entrar ali sozinha.
И когда настала пора, лидер нашей группы, его звали Донелл, сказал мне "Ты не пойдешь".
E quando chegou a hora, o líder dos gajos com quem eu andava, um gajo chamado Donyell, virou-se para mim e disse : "Tu não vais".
Он повторил " Ты не пойдешь.
Ele disse : "Não vais".
Ты не пойдешь.
Que não vais.
Никуда ты не пойдешь, Кларк.
Não vais a lado nenhum, Clark.
Ты пойдешь со мной! Я не хочу идти один, черт!
seis meses longe deste carro teimoso que arruína a minha vida.
Ты больше не пойдешь в школу пока эта баба там учит.
Não vais voltar para aquela escola, não enquanto aquela mulher estiver lá.
Нет, ты пойдешь с Тобиасом или не пойдешь вовсе.
Diz-me o que descobriste na Sitwell.
Может пойдёшь, поговоришь с ней. Ты ведь знаешь, как бывает, когда теряешь друзей.
Já que sabes o que é perder amigos, podias ser bondoso e ir falar com ela.
Ты попала, если пойдешь, и если не пойдешь
Você está condenada se for lá, estará se não for. Então, boa sorte.
Ты никуда не пойдешь!
Não vais a lado nenhum!
Ты со мной не пойдешь.
Não precisas de entrar.
- Нет, ты не пойдёшь.
- Não vais não.
Просто пообещай мне, что ты не пойдёшь туда больше.
Só tens de prometer que não voltas a ir àquela casa.
Ты никуда не пойдешь.
Tu não vais a lado nenhum.
Может пойдем.Ты тут себе ничего не найдешь
Talvez devêssemos ir. Sabes, não vais encontrar nada do que precises aqui.
— Нет, конечно, ты не пойдёшь.
Não, claro que não podes.
Ты никуда не пойдёшь пока не расскажешь, что случилось.
Não vais a lado nenhum sem me contares o que se passa.
Побольше бы таких. Но если после этого ты пойдешь ко дну, мне с тобой не по пути.
Mas se fores ao fundo nisto, não te posso acompanhar.
Ты же не пойдешь на свидание с этим Скоком?
Não vais mesmo sair com o Skip, pois não?
Тихо! Ты никуда не пойдешь Пока все не объяснишь!
Nós não nos vamos mover até que me digas o que se passa.
Ты никуда не пойдешь!
Não quero que venhas.
Никуда ты не пойдешь.
Não penses que sais daqui!
Ты что, не пойдешь со мной к маме?
Dvir, não se faça de criança!
- Ты не пойдёшь.
Você não vai.
- Ты не пойдёшь.
- Você não vai.
- Ты не пойдёшь. Ты остаёшься.
Você fica.
Ты никуда не пойдёшь.
Não vais a lugar nenhum.
Ты никуда не пойдёшь, пока я не скажу.
Não vais a lado nenhum até eu dizer.
Нет, нет, нет. Ты не пойдёшь через джунгли посреди ночи.
Não vais atravessar a selva no meio da noite.
- Ты никуда не пойдёшь, пока не приедет полиция.
Não vais a lugar algum até as autoridades chegarem.
Никуда ты не пойдёшь.
Você não vai a lugar nenhum.
- Ты никуда не пойдёшь.
- Não, não podes sair!
Сайлас, ты никуда не пойдешь.
Silas, não vais a sítio nenhum!
Ты туда не пойдёшь, Чарли.
- Tu não vais entrar Charlie.
Ты пойдешь с нами послушать некую супергромкую, монотонную музыку, которая не менялась с середины 90-ых?
Alinhas numa música super alta, repetitiva, que não mudou desde meados dos anos 90?
Я думала, ты пойдёшь не вечеринку, милый.
Pensei que ias para uma festa, querido.
Но если ты пойдешь туда прямо сейчас в таком состоянии, ты облажаешься перед ним, и он никогда не простит тебя.
Mas se fores lá agora neste estado, vais estragar tudo para ele, e ele nunca te irá perdoar.
Ты никуда не пойдешь.
Não vais a lado nenhum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]