Но я боюсь Çeviri Portekizce
858 parallel translation
Прошу прощения, мадам, но я боюсь, камин в библиотеке обычно не зажигают до полудня.
Perdão, senhora. Não costumamos acender a lareira da biblioteca antes da tarde.
Нет, но я боюсь что после того, как мы поженимся и пройдёт время появится прекрасная, молодая девушка и вы забудете обо мне.
Não, mas penso que depois de um tempo de casados apareça alguma jovenzinha e te esqueças de mim.
Но я боюсь.
Mas estou assustada.
Элвуд уже ушел, но я боюсь, он может вернуться.
O Elwood saíu, mas tenho medo que ele venha de novo.
Коити хотел переехать ближе к центру, но я боюсь, это не так легко.
Koichi queria mudar-se para uma zona mais animada, mas suponho que não seja fácil.
Мне ужасно жаль, но я боюсь я одна из тех, кого Вы не приглашали
Lamento profundamente, mas receio que seja uma daquelas que não convidou.
Но я боюсь, что ночь длиннее, когда Парень не тот
Mas eu temo que a noite seja mais longa quando... quando não é o homem certo
Но я боюсь, его нам не склонить.
Mas temo que a tanto não o saibamos mover.
Но я боюсь, что следующее поколение отличается от нынешнего в худшую сторону
E temo que a próxima geração será problemática.
Но я боюсь. Мне страшно когда я вижу спокойствие д-ра Фонга и Свони... и твою роль в этой полностью безумной схеме.
Mas estou com medo... ao ver a vossa calma com esse esquema louco.
Простите, сэр, но я боюсь, что это не самое удачное мероприятие. Да, хорошо.
Lamento, mas esta nova situação não vai resultar.
Филин, я не хочу жаловаться, но я боюсь.
Que bom! Coruja, eu não quero queixar-me, mas estou com medo.
Я боюсь поворачиваться. Но я боюсь не вашего гнева.
Temo me virar, mesmo que não seja por medo de sua ira.
Но я боюсь этого тела - больше, чем Красного Быка. Я боюсь!
E tenho medo deste corpo humano mais do que tinha do Touro Vermelho.
Но я боюсь, если останусь, принесу только неприятности на головы тебе и Натану-младшему.
Mas temo que, ao ficar, traga apenas problemas a ti e ao Nathan Júnior.
Но, боюсь, я не из породы красноречивых.
mas tenho receio de não ser muito dotado para discursar.
Но боюсь, я должен ложиться спать.
Estava com medo de ter de dormir.
Я боюсь, но я подержу твою куртку.
Posso ser cobarde. Mas seguro-te no casaco.
Но я и не боюсь.
Não tenho medo.
Но не Киза. Я боюсь нас самих.
Não do Keyes, mas de nós.
Я бы хотел знать больше, но боюсь что не знаю.
Eu desejaria poder saber algo más, mas receio que não.
Но я не боюсь.
Mas não tenho medo.
Вы очень милы, но, боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите.
Você também é encantador, mas não o entendo.
Не боюсь я смерти : Ведь не пойдёт пред ратью англичан Бирнамский лес войной на Дунсинан.
Não temerei a morte ou a ruína... pois a floresta de Birnam... não chegou a Dunsinane.
Я люблю тебя, но Я боюсь тебя?
"Amo-te, mas tenho medo de ti."
Поль, я хотел сообщить еще кое-что, но боюсь, вы неверно меня поймете.
Bem Paul... Há mais uma coisa que quero dizer-te. Mas tenho a certeza que não vais entender os motivos porque o digo.
Я не боюсь умереть, но вопрос - как.
Não tenho medo de morrer amanhã, só de ser morto.
Я знаю, что вы не хотели, но, боюсь, вы поставили её в очень опасное положение,
Eu sei que não queria mas receio que a pos numa situação extremamente perigosa.
Но теперь я боюсь его даже больше, чем тебя.
Mas agora o temo, ainda mais do que a ti.
Хорошо, я дам ему суп, но боюсь, после еды он тотчас захрапит.
Fique quieto, Rudy! Vou lhe dar a sopa, mas talvez ele durma depois.
Я больше не боюсь говорить правду о том, что мне неведомо, о том, что я искал, но так и не нашел.
Dizer a verdade, o que não sei, no que acredito, o que ainda não encontrei.
Я бы могла, но боюсь... Я имею ввиду...
Adorava, mas tenho de...
Но я боюсь.
Mas tenho medo.
Он добавил : "... но я вам не буду платить,.. потому что я никого не боюсь ".
acrescentando : "Mas não vou pagar porque não tenho medo de ninguém".
Я боюсь смерти. Но для скромного секретного агента это нормально,.. ... как как виски.
Sim, tenho medo da morte, mas para um humilde agente secreto, isso é algo normal, como o whisky.
И за всё это время, я не убил ни одного белого человека но я не боюсь, потому что...
Nunca precisei de matar um branco... nem tenho medo, pois...
Но сегодня вечером я что-то немного перестарался, и кажется... боюсь, что...
Fiz um pouco a mais, e mais vale... Aqui têm.
Но я не боюсь.
Mas eu não estou com medo.
Я не боюсь, но у вас проблемы.
Não tenho, mas está preocupado.
Ну, как вам известно, я чрезвычайно боюсь щекотки. Так что были трудные моменты.
Bem, como sabe sinto muitas cócegas e por isso foi difícil.
Я бы взял черную икру, но боюсь, что она плоха, да и подадут мало.
Eu queria caviar, mas pode não grande coisa aqui.
- А, мисс Чандлер, я боюсь мистер Паркс пригласил вашего секретаря на встречу с ним вчера вечером. Но когда она пришла к книжному магазину, где он находился, она была очень расстроена, потому что Вы дали ей те срочные поручения.
Menina Chandler, lamento, mas o Sr. Parks afirma que a sua secretária tinha um encontro com ele, ontem, mas, ao chegar à livraria onde ele estava, ia irritada porque a incumbira de todos aqueles recados.
Ты, наверное, думаешь, что я сошла с ума, но я ужасно боюсь.
Deves pensar que estou louca, mas tenho tanto medo.
Я не боюсь старости. Это не в моём характере. Но моя мокушка немного полысела.
Não me preocupa o envelhecimento embora esteja a ficar careca em cima.
Но я до смерти боюсь за Айзека, который должен заботиться о такой большой сумме.
Eu morria de medo de ter o Isaac... a cuidar de tanto dinheiro.
Сэр, я боюсь спросить, но значит ли это, что меня вы тоже отключите?
Receio perguntar, senhor... mas isso inclui desligar-me?
Но я его больше не боюсь.
Já näo tenho medo dele.
Мадам, не отрицаю, что сделал бы это с удовольствием, но, боюсь, несмотря на вашу настойчивость, я буду вынужден вам отказать, поскольку у меня есть заказ, который я должен закончить до наступления сезона сбора яблок,
Madame, não nego que ficaria encantado, mas, não obstante tua insistência, sinto dizer que já estou contratado para toda a estação das maçãs.
Я уверен, что господин комиссар знает о наркотиках гораздо больше моего, но боюсь, что он стал жертвой своих собственных эмоций.
Um universo em que nem nós, nem a maioria dos cidadãos deste país nunca penetrou.
Но сильнее всего я боюсь, что я не справлюсь с этим страхом.
Mas receio ainda mais não conseguir enfrentar este medo.
Я быхотел разобраться с этим, но боюсь, кресло завязнет в грязи.
Queria dar uma olhadela ali, mas acho que a "Bala" se ia atolar na lama.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я уверена 427
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я не могу поверить 32
но я точно знаю 192
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я не могу поверить 32
но я точно знаю 192
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129