Но я не могу Çeviri Portekizce
8,189 parallel translation
С копами я разберусь, но я не могу... не позволю, чтобы Игрок попался, когда я тут.
A polícia eu consigo lidar, mas não posso... Não vou ter um jogador exposto no meu turno.
Но я не могу заниматься с вами сексом.
- Não posso fazer sexo contigo.
Прости, радость моя. Но я не могу тебе позволить воспользоваться этим мечом.
Desculpa, amor, mas não te posso deixar usar essa espada.
Я восхищаюсь вашими добрыми намерениями, но я не могу понять, каким образом я внушила вам мысль, что я стану просить незнакомого мне человека вмешиваться в дела моей семьи.
Tanto quanto eu aplaudo suas boas intenções, O que na terra que eu ou qualquer outra pessoa poderia ter feito para dar-lhe a impressão de. Que eu iria pedir a um desconhecido total.
Да, но я не могу фигурировать в делах.
Sim, e se o teu nome não estiver no papel.
Но я не могу попросить нашу лабораторию провести тест, не сказав откуда это...
Mas não posso mandá-lo para o nosso laboratório sem dizer de onde vem.
Как будто что-то знает, но я не могу выведать это у неё.
Como soubesse de algo, mas não lhe posso arrancar.
Были времена, когда я ненавидела своего брата, но я не могу его так предать.
Houve momentos em que odiei o meu irmão, mas não podia traí-lo desta forma.
Я точно не знаю какая именно помощь мне нужна но я не могу продолжать жить, не зная кто я такой
Não sei que tipo de ajuda preciso. Não posso continuar a viver sem saber quem eu sou.
Я хочу сделать все это дерьмо, но я не могу.
Quero, mas não posso.
Спасибо, но я не могу подвести старых подруг.
Obrigado, mas não posso abandonar o velho grupo.
Послушай, я знаю, это против правил, но я не могу больше ждать.
Eu sei que vai contra as regras, mas não aguento esperar mais.
Но я не могу попробовать. И поэтому я должна отказаться.
Mas não posso tentar, por isso, tenho de excluir.
Но я не могу брать в руки оружие и отнимать жизни.
Só não posso andar armado nem tirar vidas humanas.
Я не могу обезвредить бомбу, но не похоже, что Хавьер закрепил жилет.
Não consigo desarmar a bomba, mas parece que ele não armadilhou o colete.
Я не фотограф, но я точно могу сфотографировать нас вместе.
Não sou fotógrafo, mas já nos estou a ver juntos.
Но так как нет света, я не могу запустить РФ-спектрометр.
mas com o apagão, não posso ligar o Espectrómetro FRX.
Ладно, Слотер, знаешь, что? Я могу выслушать чушь от тебя, но только не о Беккет.
Slaugther, aturo muita coisa tua mas não sobre a Beckett.
Ты не можешь уничтожить чуму, которая забрала твою возлюбленную, но я могу уничтожить чуму, которая забрала мою.
Não podes destruir o mal que tirou o teu amor, mas posso destruir o mal que tirou o meu.
Я была твердо уверена, что все разрешится само собой, но я в принципе всегда на это надеюсь, я ведь не могу позволить себе пенициллин.
Tinha certeza que isto ia se resolver por si, mas eu penso sempre isso porque não posso pagar penicilina
Я покрыта татуировками, но не могу контролировать их значение или последствия.
E, eu estou coberta delas, mas, não tenho nenhum controlo sobre o que significam ou o que acontecerá por causa delas.
Знаю, но пока я работаю на ФБР, всегда будут темы, на которые я не могу распространяться. Понимаю.
Eu sei, mas enquanto estiver a trabalhar com o FBI, há certas coisas que não vos poderei contar.
Это я могу думать, что подцепил что-то от тебя, но я так не делаю, так ведь?
Eu podia pensar que tu me pegaste alguma coisa, mas eu não fiz isso.
Знаю, но сейчас я не могу об этом думать.
Eu sei, mas não consigo pensar nisso agora.
Я бы подружился с Губкой Бобом, но он ненастоящий, так что я ведь не могу этого сделать.
Eu seria amigo do Bob Esponja mas ele não é real, logo não posso ser, posso?
Думаю, я знаю, что это за песня, но не могу точно сказать.
Podemos voltar a isto? Sinto que sei qual é a canção, mas não consigo identificar.
Я тоже очень, но не могу притворяться что за тебя.
- Também estou contente, mas não vou fingir que é por ti.
Но, когда стала старше, я поняла, может, у него и не самая крутая работа в мире, но он приносит еду в дом и у него есть доступ к целой куче пустых домов, в которые я могу проскользнуть.
Mas, ao crescer, percebi : "Ele não tem o melhor emprego do mundo, mas põe a comida na mesa e tem acesso a muitas casas vazias que posso ir espreitar!"
Я даже не уверена, могу ли рассказывать, но...
Nem sei se estou autorizada a dizer, mas...
Ей известно, что сейчас мы ищем ее, но она не знает, что я могу отследить ее путь за прошедшие 6 месяцев.
Ela sabe que agora estamos à procura dela mas ela não sabe que a posso procurar nos últimos 6 meses.
Хотел бы я сказать вам, что есть шансы на то, что ваш друг не убивал свою жену... но не могу.
Gostava de poder dizer-lhe que há uma possibilidade do seu amigo não ter matado a sua esposa... mas não posso.
Я могу рассказать вам о языках программирования и как я попал в Везде, сообщество хакеров, где познал основы, но серьёзно... не лучше ли посмотреть какие-нибудь ролики или то, как взрываются всякие штуки?
Podia informar-te sobre linguagens de programação ou como entrei em contacto com o Everywhere, um grupo de hackers que me ensinou o básico. Mas na verdade, não preferias ver algo engraçado, de coisas a explodir?
Должно быть я схожу с ума, но спасибо вам. И я не могу отпустить вас, пока не отблагодарю хотя бы бокалом вина.
Devo estar a ficar louca, mas obrigado e não sairá daqui sem tomar uma bebida de agradecimento.
Могу лишь предполагать, но от ЦРУ я никакой информации не получала.
Nada. Posso especular, mas a DIA não me informou de nada.
Я знаю, что ты сейчас в праведном гневе по отношению ко мне, и не простишь мне этого до гроба, и мы никогда вновь не столкнемся на тему того, что произошло, но я точно могу сказать про тебя одну вещь.
Sei que tem um grande rancor por mim que pode muito bem levar para o túmulo e nunca vamos estar frente a frente sobre o que aconteceu, mas sei uma coisa sobre si.
Я не могу ему написать. У него забрали телефон, пока он не исправить свою оценку по испанскому, но я просто пошатаюсь возле спортивной площадки, пока его тренировка по кикболу не закончится.
Ele ficou sem telemóvel até subir a nota de espanhol, mas eu vou esperar no parque até terminar o treino de kickball dele.
Но Фредди пришёл сюда в смену первого караула, и они понятия не имели что с ним делать. Слушайте, я могу сказать ему не приходить...
Mas o Freddie veio quando o primeiro turno estava cá, e não tinham ideia do que fazer com ele.
Шеф Паттерсон сказал, что я не могу... Да, мы слышали, что он сказал, но то, чего он не знает, не может навредить ему.
Nós ouvimos o que ele disse, mas olhos não vêem, coração que não sente.
Я сожалею, что не могу ничем помочь, но я понятия не имею, почему напавший на меня убил этого человека, и зачем он спрашивал про Николаса.
Desculpa não poder ajudar mais, mas não faço ideia porque é que o meu agressor matou este homem, muito menos porque é que perguntava sobre o Nicholas.
Но я никак не могу понять, зачем ты сказал тот бред, если это ложь?
Mas o que eu não entendo é por que disseste essa merda, se não é verdade?
Но... я не могу объяснить, как можно было прийти к таким откровенно необоснованным приговорам.
Mas... não sei como podem ter chegado a veredictos tão inconsistentes.
Но, Сэр, я не могу.
Mas, senhor, eu não posso.
Я не могу гарантировать, но я уверен, они захотят тебя.
Garantir, não, mas de certeza que te desejam.
- Нет. - Я могу поклясться, что я канарейка... - Но летать то я не стану.
Posso jurar ser um pássaro, mas não quer dizer que sei voar.
Но иногда я просто не могу удержаться.
Mas às vezes não consigo resistir.
Но это не значит, что я не могу помочь тебе с твоим отцом.
Não quer dizer que eu não possa, ajudar-te com o teu pai.
Не могу сказать где, но я слышал, что Донни поднимает руку на жену.
Não te posso contar como, mas ouvi dizer que o Donnie poderá estar a bater na mulher.
Я не могу вам сказать, но рифмуется с "рубаха".
Não posso dizer-vos, mas rima com "Polverine".
Пусть я не могу чувствовать, но он может.
Eu posso não sentir nada, mas ele sente.
Могу сказать Марку про Джека, но ему будет так больно, что я не смогу с этим жить.
Dizer ao Mark sobre Jack... e o risco de o ferir portanto não poderia viver comigo própria.
Я обещал ей Я стараюсь но не могу все время.
Eu devo isto a ela. Olha, eu não te posso proteger...
но я не могу поверить 32
но я не могу этого сделать 49
но я не могу это сделать 25
но я не могу вспомнить 22
но я не могу сказать 40
но я не могу помочь 16
но я не могу ждать 17
но я не могу понять 55
но я не могу допустить 16
но я серьезно 29
но я не могу этого сделать 49
но я не могу это сделать 25
но я не могу вспомнить 22
но я не могу сказать 40
но я не могу помочь 16
но я не могу ждать 17
но я не могу понять 55
но я не могу допустить 16
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129