Но я рад Çeviri Portekizce
893 parallel translation
Но я рад, что она выбрала кого-то из нашего круга.
Mas ainda bem que ela escolheu uma pessoa do nosso meio.
Я не спросил ее, куда она собралась, но я рад, что она ушла.
Não perguntei onde ela ia, mas estou feliz que ela foi.
Поздновато, но я рад, что они нас поняли.
Ainda bem que perceberam.
- Пусть он изменит показания. - Слишком поздно. Но я рад, что ты больше не винишь меня.
Já é tarde, mas fico feliz por já não me culpares.
Не знаю, как это случилось, но я рад это видеть.
Não sei como aconteceu, mas é bom ver isso.
У Даниила, кажется, была только вера. Но я рад вашей компании, доктор.
O Daniel, se bem me lembro, só tinha a fé dele.
Я не скажу, что это хуже, но я рад, что мы встретились!
Não sei se valeu, mas gostei que nos tenhamos conhecido.
Но я рад.
Mas fiquei satisfeito com isso.
Едва ли подходящий момент, но я очень рад нашей беседе.
Não é a altura adequada, mas ainda bem que tivemos aquela conversa.
Ну, я всегда рад клиентам, но еще не согласился работать здесь.
Se estes são os seus clientes, não sei bem se aceito o trabalho.
Но он очень мил. Я рад тебя видеть.
Ele é muito gentil.
Я бы рад, но послал перевод маме, денег нет.
Gostava, mas mandei mesmo agora um vale à minha mãe, já não tenho dinheiro.
Послушай, Луиза, я очень рад, что ты приехала, но я очень устал и хочу спать.
Ouve, Luísa, tenho muito prazer que estejas aqui, mas, tem paciência, estou muito cansado, tenho sono.
Я бы тебе не советовал, но буду рад.
Näo o aconselharia, mas és bem vinda.
Это волнующее приключение, но я буду рад, когда закончится, чем-нибудь другим.
Foi emocionante, mas ficarei contente quando tiver terminado, para podermos passar ao golpe seguinte.
Рад слышать, что вы в полном порядке, но я должен в этом убедиться.
Ainda bem que diz que está bem, mas tenho de o confirmar.
Но я был очень рад повидаться с тобой, Кирк.
Mas foi um prazer receber-vos.
Кирк, я им тоже не рад, но у меня нет полномочий отказать.
Não os quero aqui, mas não tenho autoridade para os recusar.
Я бы рад, м-р Спок, но мы не вместе.
Não estamos todos juntos. E temos de lidar com o Apolo.
Коммандер Спок, я рад, что планета Вулкан спасена, но нельзя ожидать от Локая и таких, как он, самодисциплины. Как нельзя ожидать от планеты, что она перестанет вращаться вокруг своего солнца.
Ainda bem que Vulcano foi salvo, mas pode esperar que o Lokai e a gente dele ajam com autodisciplina, tanto como pode esperar que um planeta pare de orbitar em torno do sol.
- Зачем? Я бы рад убить его, но не могу.
Porque não sei o suficiente de mortes, para o poder matar.
Я был бы рад сделать вам это одолжение но нам нужно передвигаться быстрее, чем наши клиенты.
Muito me alegraria servir-vos... mas gente como nós tem de ser mais veloz que a clientela.
- Я рад. Я очень рад. Конечно, нам не хватает саксофона, но начать мы можем в таком составе.
Ainda precisamos de um saxofone, mas nós três podemos começar.
Но я буду рад вернуться назад, охотиться на пурпурных бизонов.
Mas voltarei contente para caçar o buffalo roxo.
Послушай, парень, я бы и рад тебе помочь, но... мне нужно снять знаменитостей, епископов, чиновников... Мистер Партана, вы что-то хотите?
Olhe, gostaria de o ajudar mas... tenho que tirar fotos dos convidados, dos bispos...
Я рад, что вы здесь, но вы выбрали не самое лучшее время, чтобы к нам заглянуть.
Agrada-me que esteja cá, mas escolheu mal a altura.
Я очень рад за тебя, Андре, но...
Estou contente por ti, André. Sinceramente.
Я рад, что ты воспринимаешь это так серьезно, Барри. Но ты либо научишься останавливаться, либо убьешь себя.
Sei que és sério, mas tens de saber quando deves parar, ou morres.
Хорошо, если кто-то из моих служащих нарушил закон, я буду рад помочь. Но я не понимаю...
Se algum dos meus empregados fez algo ilegal, quero saber e ajudar.
Я вернулся, но он был совсем мне не рад.
Voltei e ele não ficou feliz por me ver.
Агент Купер, я рад бы вам помочь, но есть одна проблемка.
Viemos buscar o corpo da Laura Palmer para o cemitério. Se julga que vamos sair daqui sem ela, está doido!
Шеф Виггам, архиепископ МакГи, почетные гости я рад торжественно открыть эту систему аварийной сигнализации.
Chefe Wiggum, Arcebispo McGee, distintos convidados... É com honra que inauguro este sistema de aviso.
Я бы рад, принцесса, но я подчиняюсь Джафару.
Eu até libertava, Princesa, mas as minhas ordens vêm de Jafar.
Я был так рад за тебя. Но я обязан признаться, мне было завидно, тоже.
Sentia-me muito feliz por ti, mas também sentia inveja.
Но, лично я, был очень рад здесь побывать.
Estou muito grato por aqui ter estado.
Простите мою недавнюю грубость, но я безумно рад, что возвращаюсь домой.
Perdoai a minha brusquidão de há pouco, mas fervo de alegria por ir para casa.
Я буду рад вернуться домой, но это разобьёт их сердца.
Eu gostaria de voltar, mas lhes partiria o coração.
Хоть я и рад вас видеть, но надеялся, что это будет кто-то другой.
Por muito feliz que esteja por vê-lo. Tinha esperança que não fosse você.
Я рад, что они счастливы, но откровенно говоря, мне нет до этого никакого дела.
Fico contente que estejam felizes, mas isso não muda nada para mim.
Я был бы рад, но знаю, что делаешь ты это не от чистого сердца.
Adorava a sua companhia, mas desconfio da sua boa vontade.
Я так считаю, и я рад, что и ты думаешь также но человеческие ценности и ценности ференги очень отличаются.
Penso isso e ainda bem que tu também. mas os valores humanos e os dos Ferengi são muito diferentes.
Что ж, сейчас его нет в наличии но я буду рад заказать его для вас.
Não temos nenhuma em stock, de momento, mas posso encomendá-la.
'Был бы рад тебя выручить, но я предпочитаю продолжать видеть ее голой. "'
'Gostaria muito de te ajudar, mas prefiro continuar a vê-la nua'. "
Я был бы рад помочь своим преданным клиентам, но, боюсь, не всё так просто.
Adoraria ajudar os meus clientes fiéis, mas não é assim tão simples.
Я был бы рад остаться и внимать твоим угрозами, но у меня нет на это времени.
Gostaria de ficar e ouvir as vossas conversas, mas não tenho tempo.
Но я буду рад узнать вас получше.
Mas estou ansioso para o conhecer melhor.
Я рад бы поболтать, но сегодня я занимаюсь благотворительностью.
Homer, adorava conversar, mas hoje é noite de trabalho solidário.
- Я рад! Я очень рад за тебя, но я впервые об этом слышу, знаешь ли.
Estou radiante por ti, mas ouvi-lo pela primeira vez e da boca da tua mãe...
Знаешь что? Он повел себя изумительно. Я думала что он расстроится, но нет, он рад и очень меня поддерживает.
Foi espantoso, pensei que ficaria furioso, mas não, ficou radiante e apoiou-me imenso.
Интересно, конечно, было кто, но сейчас я несказанно рад знакомству.
O interesse que sentia sö se justifica pelo prazer que ora sinto.
Я рад, что вы наслаждаетесь ванной, но мы на орбите пятой планеты.
Fico contente pelo facto de se estar a divertir, mas estamos em órbita do quinto planeta.
но я рада 175
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313