Ну что опять Çeviri Portekizce
82 parallel translation
Ну что опять?
O que é agora?
Ну что опять?
Ei! Então?
Ну что опять, Питер?
O que é, Peter?
Ну что опять?
Que se passa com isto?
Ну что опять с водой случилось?
O que é que aconteceu à água?
Ну что опять?
O que foi agora?
Блин, слушай, ну что опять за взгляд такой?
- Certo, que cara é essa? - Que cara?
Ну что, Святой отец, опять вышли прогуляться?
Então, senhor padre, veio dar mais uma voltinha?
Ну что, Чинь Фу... опять на тебе тренировались?
Foi o saco de pancadas de novo?
Ну, что опять? Я знаю, чем тебе пришлось там с Франком заниматься.
Porque estou convencido que fizeste coisas feias com o Frank.
Ну что с ним делать? ... Опять сполз...
Não me diga que descaiu outra vez?
Ну ка, опять, что ты работаешь?
Pode repetir, o quê é que você faz mesmo?
Господи, ну что такое опять?
Que é que se passa contigo?
Ну вот опять! Я же сказала, что это место не для тебя.
Disse-te que não era um lugar para ti!
Ну что же такое! Опять придётся задержать выступление.
Vou ter que atrasar o espectáculo de novo.
Ну, мне это так понравилось. Что, думаю, мы завтра опять поедим.
Eu gostei tanto que, pensei em comermos outra vez amanhã.
- Иди-иди отсюда, вали! Ну что там опять? Мамочка!
Mamã!
Ну что, опять нашёл себе "друзей"? Почему ты ничего не сделал?
- Vejo que tens feito novos amigos.
Ну, она сказала, что мы сделаем это только один раз но теперь, думаю, она хочет опять начать сначала.
Dissemos que só o faríamos dessa vez, mas, se calhar, ela agora quer voltar a andar.
Ну, это не мой клуб, у него свои владельцы, и похоже, что это случится опять. " Выглядит так естественно, никто не заметит..
O clube não é meu, é deles. E parece que agora vai acontecer o mesmo outra vez. "Parece tão natural, ninguém repara na diferença."
Ну, потом, конечно, когда ты повзрослел, он опять стал беситься, потому что ты вырос не таким уж спортивным.
Mas depois, quando cresceste, ele ficou chateado outra vez... devido a tu não seres bom em nenhum deporto.
- Бога ради! Ну что там опять?
- Que foi agora?
Ну вот, опять - Мочало, начинаеМ все сначала. Что же все-таки обозначает зтот квадратик?
E o que, para não exasperares alguém que está prestes a ter um ataque, representa este quadrado?
Ну, что опять Я знаю, чем тебе пришлось там с Франком заниматься.
Porque estou convencido que fizeste coisas feias com o Frank.
Ну что, опять я виноват?
Isto também é culpa minha? Tudo...
Ну что вы опять застонали?
Do que estavam reclamando?
- Ну вот опять! Ты не думала, что уже пора нести ответственность за свои действия?
Não achas que está na hora de tomares responsabilidade pelos teus actos?
Ну что мы опять начнём бумажки с показаниями перебирать?
Analisar de novo os depoimentos das testemunhas?
Ну, признаюсь, что поводу рецепта – это репетиция перед завтрашним ужином на который я кое-кого позвала, опять же, если ты не против.
Preciso que sejas sincera acerca desta receita. É um teste para um pequeno jantar que vou dar amanhã à noite. - Mais uma vez, se não te importas...
Что, хочешь опять? Ну давай!
- Queres lutar outra vez?
- Ну, вроде того. Она только что получила развод опять.
Mais ou menos, ela acabou de divorciar-se, de novo.
Ну что, опять началось?
Lá vamos nós outra vez, não?
Ну что ж... Похоже, сегодня мы опять остались вдвоем.
Bem, parece que esta noite seremos de novo apenas os dois.
Ну, а что, если он начнет опять доставать меня?
E se ele não parar de se meter comigo?
Ну, поезда ходят опять, так что... но все равно спасибо.
Os comboios já estão a funcionar, mas obrigado na mesma.
Эй, ты, вкури этим с Би-би-си, что если опять застанут министра врасплох вопросом про войну, я на них бомбу скину.
Espalha a notícia de que se a BBC voltar a tramar um Ministro com outra pergunta surpresa sobre a guerra, lhes largo uma bomba em cima.
ну что, опять?
Poupem-me!
ну вот мы опять вернулись к католикам знаешь что?
Aqui vamos nós outra vez com os católicos. Sabes que mais?
Ну, что опять?
O que foi agora?
Ну Ба, ну что ты опять начинаешь?
Avó, quando é que tens calma?
Ну, что, Бэйли, опять второе место?
Pelos vistos, novamente 2º lugar, não, Bailey?
Ну, Алексис идет все. Я рад, что вы опять наладили отношения.
- Fico feliz pela reaproximação.
Так, что это было бы генеральным ходом, предложить часть обязанностей главы отделения чтобы заполучить возможность - - - О, ну опять началось.
Portanto, seria um golpe de mestre da parte do Chefe tentar aproveitar a oportunidade para...
Ну что, почему ты опять со мной не разговариваешь?
O quê? Agora também não me falas?
Хорошо. Ну что ж, вы двое опять открыли в себе телепатические способности вулканцев. Как думаешь, с ней все нормально?
Já que voltaram a encontrar a vossa fusão de mentes à Vulcano, achas que ela anda bem?
Ну что, опять будем драться?
Vamos mesmo voltar a fazer isto?
Ну, если она думает, что мы опять будем друзьями, она может забыть об этом.
Bom, se ela acha que podemos voltar a ser amigas, pode esquecer.
Ну, тогда, если он опять похитил его, он больше не вернется, так что, давайте просто считать, что это не он, пока не услышим обратного
- Sim, ele apanha-o outra vez para eu pensar que não é ele. Então assumimos que não foi o Red John, até termos alguma coisa contrária.
- Ну, что они опять там кипишат?
- Do que se trata? - Agora sou vidente?
- Ну что? - Что ж, опять 25, матушка.
Lá estão eles, mãe!
Ну, Шармейн, собиралась сказать мне, что она боится, что я опять испорчу ей вечеринку.
A Charmaine ia dizer-me que está com medo que eu estrague o chá dela novamente.
ну что еще 84
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что вы 508
ну что же 748
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что вы 508
ну что же 748