English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Ну что за

Ну что за Çeviri Portekizce

1,763 parallel translation
Ну что за бред!
- Não sejas ridícula. - Sabia que ias dizer isso.
Ну что за козёл.
Que idiota.
Ну что за нелепость?
É ridículo, sabes?
- Ну что за дураки поют во время совершения убийств.
Aquela cantoria desviou a atenção de alguns homicídios interessantes.
О, ну, спасибо, за то что написал ее.
Obrigada por tê-lo escrito.
Ну, что ж, Д'Андре увидит природу с этих пор только через решётку, за нападение на офицера.
Pois, mas D'André irá ver a sua natureza atrás das grades, por ofença a um agente.
Я имею в виду, ну что это за мать, которая называет дочь коровой?
Que tipo de mãe chama vaca à filha?
Ну я не могу выгнать ребенка за то, что он толкался.
Não o posso expulsar por empurrar.
И за последние несколько недель, ну, кое-что стало утихать.
E nas últimas semanas, algumas coisas aconteceram.
Так что я теперь замужем за своей работой. - Ну и ладно..
Por isso, agora estou casada apenas com o meu trabalho, o que é óptimo.
Ну, из-за этих рыжих волос я просто подумала, что...
Com o cabelo ruivo, assumi que...
А ну-ка угадайте, что у меня за спиной?
Adivinhem o que eu tenho atrás das costas.
Ну, я не думаю, что предложу за него хорошую цену на аукционе холостяков.
Acho que não vou dar lances por ele no leilão de solteiros.
кажется мой сексуальный голос звучал даже хуже, чем мне показалось дело не в этом просто моя мама... она за мной следит ну чтоб оценки были хорошие.. так что... ну так когда у тебя будет время чтоб погулять?
Acho que a minha voz sensual foi pior do que imaginei. Não é isso. A minha mãe está sempre atrás de mim para manter as minhas notas altas...
Нет, просто это из-за всего того, что случилось между вами, ну знаешь, между вами с Диксоном...
Não, é só que com tudo o que aconteceu contigo e com o Dixon...
Ну, может, все из-за того, что я - сторонний наблюдатель, но могу поклясться, что где-то в глубине души Питер Бишоп чувствует, что что-то с тобой не так, что что-то изменилось, что ты не его Оливия.
Talvez seja por estar a ver as coisas de fora para dentro, mas podia apostar que algures, no fundo do seu cérebro, o Peter Bishop sente que algo não bate certo em relação a ti, que algo mudou, que não és a sua Olivia.
Ну, это зависит от того, что вообще считывать за...
Se bem que isso depende de como...
- Ну что за...
- Por favor.
Ну, любое приближение с земли будет просматриваемо за милю и на лодке также плохо, потому что им виден весь залив.
Qualquer aproximação por terra será visível por quilómetros, e uma aproximação de barco também é mau porque eles podem ver toda a baia.
В следующий раз, когда соберёшься провернуть что-нибудь типа, хм, ну не знаю, проникновения в базу данных, я был бы признателен за небольшое предупреждение. Знаешь что? Что ж, ты же здесь.
Bem, estás aqui, agora.
Ну, он был местным преступником, которому она заплатила, чтобы он подменил меч для нее, а когда она узнала, что мы охотимся за ней, она убрала его чуть раньше.
Era um nativo que ela pagou para trocar as espadas e, quando soube de nós, o tirou do jogo.
Ну, если только она не вышла за подростка, я не думаю, что это мистер Сантьяго.
A não ser que ela se tenha casado com um homem muito mais novo, não me parece que seja o Sr. Santiago.
Ну, улики показывают, что она пробыла здесь долгое время и заботили ее те коробки за стеной.
Os indícios apontam para que estivesse aqui há algum tempo. Cuidaram dela através de uma parede de cápsulas do tempo.
Однажды, когда этот препарат будет одобрен Управлением по контролю за продуктами и лекарствами и будет спасть тысячи жизней, Наоми поймет, что это было важнее, чем жизнь одного. - Да ну?
Um dia, quando o medicamento for aprovado pela FDA, e salvar milhares de vidas, a Naomi perceberá que era mais importante do que a vida de um só homem.
Ну, сначала ты говоришь, что ни в коем случае не станешь мне помогать... Потом перезваниваешь и говоришь, что за деньги поможешь.
Primeiro diz que de forma alguma me vai ajudar, depois liga-me de volta e diz que o faz por dinheiro.
Вы, конечно же, понимаете, что за такие дела мистеру Ротштейну причитается.
Sabes que estás em dívida para com o Sr. Rothstein pelo privilégio.
Ну, она чьего угодно типа, но она очевидно гетеросексуальна, а если нет, за километр видно, что я брошенная и отчаянная.
Ela é o tipo de toda a gente. É claramente hetero e mesmo que não fosse... tenho o fedor repugnante de quem foi dada com os pés e está desesperada.
Ну, она думает, что видела как Чарли убил ее сестру и теперь она боится, что он придет за ней.
Ela acha que viu o Charlie matar a irmã e agora tem medo que ele venha atrás dela.
Ну, я могу говорить только за себя, но несколько секунд назад, я думал, что мы будем должны спрыгнуть с этого пирса, так что.
Bem, eu posso só falo por mim, mas alguns segundos atrás, Eu pensei que nós éramos vai ter que Sai fora desta área, assim.
Это... извини, ну знаешь за то, что я пытался твою голову "бум".
Desculpe-me sobre... sabe, por tentar fazer sua cabeça explodir.
Ну ты же сказал, что это в двух часах езды. Я не знала, что это займет всю ночь.
Mas disseste que eram duas horas, não pensei que fosse a noite toda.
Ну за то, что запустила ей мячом для гольфа в голову?
A história da bola de golfe na cabeça...
Ну, я считала, что если не будет специального квалифицированного человека, чтобы наблюдать за тобой...
Bem, era a minha opinião que não havia ninguém qualificado nem dedicado o suficiente para te supervisionar...
"Все что другим нужно, так это желание отдать свою жизнь за меня" Ну...
"Tudo o que alguém precisa é a disposição de trocar a vida dele pela minha".
Ну да, и отсутствие всех этих приколов из магазина полезных мелочей Это доказательство того, что ты на самом деле встречаешься с Кадди, а не пытаешься высмеять меня за беспокойство по твоему поводу.
- Sim, a falta das tuas partidas é uma prova de que andas mesmo com a Cuddy, e não apenas a gozar-me por estar preocupado contigo.
Ну, знаешь, похоже, что жертва, ну ударилась головой об яхту, может, подскользнулась, упала за борт.
Parece que a vítima bateu com a cabeça no barco, talvez escorregou e caiu ao mar.
Ну, я знаю, что ты принимала некоторые сомнительные решения, такие как выйти замуж за члена одного из самых могущественных картелей в Мексике.
sem, Sei que tomáste decisões questionáveis. Como casar com alguém do cartel de drogas mais poderoso do México.
Ну это наверное из-за стресса, потому что все эти незнакомцы на меня пялятся
Deve ser por causa do estresse de ter estranhos me encarando.
Ну, тогда это означает, он в курсе, что мы следим за ним.
Bem, então isso quer dizer que ele sabe que estás no seu encalço.
Ну, большинство из них обгорело из-за вспышки, так что, скорее всего, молния ударила в кого-то одного, а затем разряд перешёл на всех остальных.
São sobretudo queimaduras por radiação térmica, é provável que tenha atingido um deles que fez de condutor para os restantes.
Ну, они также сказали мне, что я... из за меня тебя ударило молнией.
Também me disseram que foi por minha causa que o relâmpago vos atingiu.
Но после всего, что она причинила тебе и твоему отцу, она снова может потерять контроль над собой из-за чувства вины. Ну и что я ей скажу?
Mas, depois de tudo o que ela vos fez passar, a si e ao seu pai, o sentimento de culpa poderia deitá-la abaixo outra vez.
Ну что ж, это лучше чем "нет"... И я уверена, что когда Кристо и другие, услышат слова Бэйла, они проголосуют за нас.
É melhor do que um não, e tenho a certeza que quando o Christo e os outros ouvirem o que o Bail tem a dizer, irão votar a favor de nós.
Ну, я думаю, что дождь это сделает за нас.
Parece que a chuva vai tratar disso por nós.
Ну, не знаю, что это за уловка, но я не отступлю.
Bem, qualquer que seja a pegadinha, Eu não mudarei de opinião.
Ну, потому что, мэм, Вы только продали свою долю в Sowersby за более чем $ 12 миллионов.
Porque vendeu a Sowersby por mais de 12 milhões de dólares.
Ну что за мир?
Que mundo é esse?
Ну, он точно мог бы отблагодарить её за то, что не вылетел из выпускного класса.
- Interações que deveríamos saber?
За Рэйчел нужно будет посмотреть в течение 24 часов чтобы убедиться, что монетка выходит. Ну, просто чтобы убедиться, что она не умирает.
A Rachel tem de ser acompanhada durante 24 horas para a moeda sair, só para garantir que não morre.
Блин, слушай, ну что опять за взгляд такой?
- Certo, que cara é essa? - Que cara?
Ну, что за музыка? ..
Seja lá o que isso for.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]