Он крутой Çeviri Portekizce
371 parallel translation
Он крутой, и не расколется.
Ele é um duro e por isso não vai falar.
- ѕоверь мне, дорога €, он крутой. " наче он не стали бы его копировать. Ќе волнуйтесь, мистер Ѕэнкс, у них перерыв.
É dos grandes, creia, senão não fariam cópias dele.
- Он крутой.
E esta? O puto é rijo.
Ты мне не заливай, что он крутой.
- Não quero saber o que ele é.
Он крутой парень.
É um gajo muito "cool".
Он крутой только на словах. Но я должен ему.
Aquilo é apenas conversa, mas eu estou em divida para com ele.
Пап, он крутой.
Ele é legal, Pai.
- Нет, это не так, он крутой
- Não. Ele é porreiro. Ai sim?
Когда он избил того парня, я пошел в школу и всем похвастался, какой он крутой.
Quando ele deu uma sova àquele gajo, contei à minha turma o quanto o meu pai era duro.
Говорят он самый крутой.
- Dizem que é quente.
Он не такой крутой как он считает.
Não é tão duro quanto pensa.
Он ударил по тормозам, но они тоже отказали Спуск с Маунт Игл крутой и длинный
Travou com tudo o que tinha mas nada respondeu o declive de Mount Eagle é íngreme e comprido
Но когда он прибыл в Малагабию, политическая ситуация круто изменилась.
Quando ele chegou ao Malagawy, a situação política tinha mudado.
Я обожаю главного гитариста. Он такой крутой.
Eu adoro o guitarrista principal.
Шутник такой крутой, он может съесть соплю из носа мертвеца а потом добавку попросить.
O Graçolas é tão teso que é capaz de comer os macacos do nariz dum morto... e chorar por mais.
Здесь самьiй крутой район Манхеттена.
É a zona chique de Manhattan, capital dos bares do mundo.
Бог мой, может он и крутой, но плотник из него никакой.
talvez seja um valentão, mas carpinteiro é que não.
Может, он не такой уж и крутой.
talvez nem tão vaIentão.
Круто, он может научить, как убить человека подносом.
Fixe! Ele pode ensinar-nos a matar pessoas com uma flecha!
Даже если он наполовину крутой, как предполагается, у нас будет веселье по полной программе.
Se é a metade do mau do que dizem, vai haver um bom baile.
хах, выглядит интересно... может он и думает что крутой, но сейчас быстро вернется с небес на землю приглядись к новичку выглядит он не плохо да ну... не плохо, а может просто повезло?
Parece interessante. Podem ter feito de ti uma estrela, mas isto aqui é a realidade. Fica de olho no gajo novo.
Он такой крутой парень.
É um bacano.
Он первый крутой парень за всю мою жизнь, который является мне другом.
É o primeiro bacano que tive como amigo, a minha vida toda.
Я верю, что он убил врача - у моего брата всегда был крутой характер.
Acredito que ele tenha matado o médico. O meu irmão tinha um temperamento violento.
Он не дотрагивался до меня до этого Но когда он увидел, что теряет земли, которые намеревался получить из моего приданого все круто изменилось
Até então nunca me tocara, mas quando viu que ia perder as terras prometidas no meu dote o caso mudou de figura.
Я знал, что счастливчик Гилмор крутой парень. Но глазам своим не верю, он продолжает играть после того, как его сбила машина.
Sabia que Gilmore era duro, mas nem acredito que vá jogar depois de ser atropelado.
Если б он сделал как я ему сказал, мы бы не попали так круто.
Se ele fizesse o que eu mandei, não estaríamos nesta porcaria...
И тут заходит этот крутой перец. Понятно, что это он так про себя думает.
E entra um cabrão de merda, que se devia achar muito bonito.
Траффиканте - крутой мужик. Он тут с момента У сача Пита.
Um tipo como o Santo Trafficante, já anda nisto desde o tempo do Moustache Pete.
Спорим, он и вполовину так круто не выглядит в смокинге, как ты.
Aposto que não fica tão bem de smoking como você.
Такой же крутой, но он от меня не уйдёт.
Ele é muito valente, mas não me deixará. Não é, fofinho?
Думает, что он лучший и самый крутой "профи".
O novato acha que é o máximo e que já é um profissional.
Знаешь, он был крутой сукин сын.
Isto é, o tipo era um valente filho da mãe.
- Спасибо. Хоган Мартин думает, что он такой крутой.
O Hogan Martin acha-se tão bom!
Да, он крутой.
Ele é genial.
Если ты думаешь, что, когда куришь, выглядишь круто, то откопай его и посмотри, как круто он выглядит.
Achas que fumar te faz parecer "fixe"? E se o desenterrarmos para ver como ele está "fixe"?
Но Джимми не возражал, потому что зато он тусовался с нами - в крутой компании.
Mas o Jimmy não se importava porque andava connosco, os populares.
И теперь он разъезжает по колледжам, и за деньги несет всякую херню типа лекций - ну, какой он был крутой мафиози.
Agora vai às universidade e pagam-lhe para contar que já foi um grande mafioso.
Он здесь - крутой художник...
Ele é um artista da berra.
Он откроет бумажник, вставит нам крутой кляп... -... и - всё!
Ele abre a carteira, aí entra um daqueles agressivos e perdemo-lo!
- Засранец с самой крутой репутацией в Эссексе, но когда я с ним разобрался, он пропал.
A pior reputação em Essex County. Não voltou depois de lhe dar uma lição.
Он слишком крутой.
Não, isso é de mais.
Крутой он мясник, да?
Rápidas, não são?
в некотором смысле, он настолько неотесанный мужлан... что это круто.
Torna-se fixe de tão lorpinha que é.
Он много чего из себя представляет, но он определенно не крутой.
Esse tipo é tudo menos fixe.
Крутой парень, вот он кто.
Ele é bom no que faz.
Он раскрывал все самые сложные дела, достававшиеся ему,.. ... но вдруг круто изменил свою жизнь, став преподавателем.
Depois de resolver todos os grandes casos que lhe deram, de repente mudou drasticamente a sua vida tornando-se professor.
Это круто, он это сделал! Кролик против Папы Дока!
Vai à final contra o Papa Doc!
Знаете, он дал нам "Сайнфелд" Круто.
Ele fez o "Seinfeld". Fixe.
Но считается, что он, типа, крутой.
Mas é tão elogiado!
Он был крутой.
Tinha muitos tomates.
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутой мужик 26
он красивый 145
он красавчик 57
он кричит 41
он красный 22
он крут 61
он красив 58
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутой мужик 26
он красивый 145
он красавчик 57
он кричит 41
он красный 22
он крут 61
он красив 58