English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он красный

Он красный Çeviri Portekizce

167 parallel translation
С какой стати он красный? Солнце на юге немилосердно печёт.
- E por que haveria de ser?
- Он красный.
- Está vermelho aqui.
Вы видите, Адам не белый и не черный. Он красный.
Por isso, Adão não é branco nem negro, e sim vermelho.
- Да! Он красный!
- Sim, é radical!
Он красный, классный цвет.
É vermelho. É uma cor fixe.
Он красный.
É'Red'Vermelho.
Гляньте, он красный.
Olha para aquilo, é vermelho.
- Но он красный.
É vermelha, não é?
Говорят, что Красный Бык защищает Хаггарда, и говорят, что он держит короля в плену в его же замке.
Ouvi dizer que o Touro Vermelho protege o Haggard, ou então que o mantém prisioneiro no seu próprio castelo. Há tantas histórias.
Я не знаю, кто он такой... У него обожженное лицо. Он носит жуткую шляпу... и засаленный свитер - красный, в зеленую полоску... а на правой руке у него длинные острые лезвия, как когти на пальцах.
Não sei quem ele é... mas ele está queimado e usa um chapéu esquisito... e uma camisola vermelha e verde, muito suja... e usa as navalhas, como unhas gigantes.
Сэм легко обгорает. Он скоро станет совсем красный.
O Sam queima-se facilmente.
Он проехал на красный свет, и при нем не было действительных водительских прав.
Ele avançou num sinal vermelho. Sem carta de condução válida.
Хуже того, внутри он тёмно красный. Словно кровь.
Pior ainda, a parte do bolo é vermelho vivo.
Я хочу чтобы он был красный.
Encarnado!
По-моему, он сказал "красный глаз".
"O olho vermelho", penso eu.
Он погружается на Красный Путь Один.
Está no fundo da Rota Vermelha 1.
За исключением красного носка. Он все еще красный.
Menos a meia vermelha, que continua vermelha.
Я хотела, чтобы он надел на свадьбу красный мундир и все награды, но офицеры не могли оставить службу. В конце концов были только тетя, дядя и мистер Дарси.
Pena não ter usado casaca vermelha no casamento, nem ter guarda de honra de sabres em riste, mas os oficiais não puderam ser dispensados e só lá estiveram os tios e o Sr. Darcy.
Он красный.
É encarnada.
Может он просто очень, "красный".
É capaz de ser é bastante comunistóide.
Он не педик и не красный.
Não é maricas nem comuna.
- Но он уже красный. - Черт!
- Já está vermelho!
- Он остановился на красный свет!
- Ele está parado num semáforo!
Он совсем красный.
Está muito encarnado.
- Он разве красный?
- É vermelho? - Não.
Он у меня на хвосте, красный-второй!
Ele está no meu encalço!
Он покрасил мою ванную в красный цвет, и я нашёл его без чувств на полу.
Estás a brincar? Pintou-me a casa de banho de vermelho. Encontrei-o caído no chão.
На красный ковёр выходит известный вам Режис Варнье,.. ... режиссёр фильма "Восток-Запад". На премьеру он прибыл с продюсером Ивом Мармионом...
E no tapete vermelho, já conseguimos reconhecer o realizador Régis Wargnier, é a ele que devemos'Est-Ouest', esta noite presente para uma sessão especial do seu filme, acompanhado pelo seu produtor Yves Marmion, e a explêndida actriz Sandrine Bonnaire.
Мы вылетаем из больницы на улицу, а там стоит твой старый красный "Чарджер", только он новенький.
Passamos rapidamente pela entrada... e seu velho Charger vermelho está lá. Mas está novo. Novinho em folha.
- Я собираюсь остановить его. Он знает, как влияет на него красный криптонит.
Conhece o efeito da kryptonita vermelha.
Два часа в пустыне он будет красный, как помидор.
Depois de 2 horas no deserto vai ficar vermelho como um tomate.
Адам - он цвета земли, красный. Как индеец.
Adão é da cor da argila : vermelho, como os índios.
Что он...? Красный-четыре!
Red Four!
Надеюсь, он все же не красный.
Seria porreiro se este tipo não fosse comuna.
А кто сказал, что я не он? Красный велосипед, когда тебе было 12.
Bicicleta encarnada quando tinhas 12.
Он носил синюю бейсболку, у него ещё был красный велосипед.
Talvez use um boné de basebol azul e tenha uma bicicleta vermelha.
И он говорил в кустик, покрашенный в красный!
E falava com um arbusto pintado de vermelho.
Ну, "он" считает, что, хотя Пэппи Длинный чулок и ленивец идеальные кандидаты в "грязную дюжину", нам, короче говоря, лучше взять с собой Красный берет.
Pois, mas "ele" diz que até a Pippi das Meias-Altas e o Chimpanzé são os candidatos perfeitos para o trabalho sujo... Só estou a dizer que deviamos levar o boina vermelha.
Он проехал на красный свет.
Passou um sinal vermelho.
Красный паук-краб проводит внутри кувшинчика всю свою жизнь, он удерживается там на паутинной нити. Вместо того, чтобы плести паутину, он ловит добычу в заполненном жидкостью кувшинчике.
Em vez de construir uma teia, depende do receptáculo com água para capturar as suas presas.
Не знаю, он... проехал на красный, разбил две машины и... сбежал с места аварии.
Não sei, ele... passou por um sinal vermelho, bateu em dois carros e... desapareceu de cena, Hugh.
Он у них! А красный?
Apanharam-no a tempo! Amarelo significa que têm a criança. E vermelho?
Мне ведь продавец очень убедительно говорит, что он спелый и красный, но... ведь пока его не принесёшь домой, не разрежешь, очень трудно понять какой он.
O vendedor assegura-me que está madura e vermelha, mas... até eu levá-la para casa... e a abrir, é muito difícil saber com toda a certeza se ela de facto está.
- Он бежит! - Красный код!
- Bolas, vai a fugir!
ну хоть что-то он узнал? Говорит, что Дэш постоянно бубнил про красный замок с подземельем.
Só disse que não se calava com castelos vermelhos e masmorras.
Снится красный свитер, из которого он не вылезал и который я терпеть не мог.
Ver a camisola vermelha que ele costumava usar sempre. É odiosa.
Он же, черт его дери, красный, не так ли?
Agora é vermelho, não é?
Он совсем маленький, весь красный, и постоянно орёт если я дома немного кричу, мне говорят, чтоб я немедленно умолк, и папа говорит, что я глупый, и что он от меня оглохнет.
Primeiro, ele chora o tempo todo, e eu, se grito mais alto lá em casa, mandam-me calar e o meu pai diz que sou imbecil e lhe zurzo as orelhas.
Я встречал одного такого как вы, он был чудесен, но он был маленький и красный.
Já conheci um assim, brilhante ( = shimmer ), mas era pequeno e vermelho
Он вышел, чтобы починить её, и я увидела... красный пикап.
Ele estava a sair para o arranjar e eu vi uma carrinha vermelha.
Ну он в общем-то неплох, но я предпочитаю красный. Ага.
Sim, para uso diário, serve, mas eu adoro as coberturas vermelhas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]