English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он кричал

Он кричал Çeviri Portekizce

237 parallel translation
Он кричал на меня и кричал.
Gritou e gritou.
Он кричал на неё, ломал вещи в трейлере.
Gritava-lhe e partia coisas na roulotte.
Он кричал "Держи зайца", а мне слышалось "Хватай за яйца".
Ataca! Ele disse : "Ataca." Mas o que ouvi foi : "Ataca os tomates."
Он кричал и пенился.
Gritou e sangrou!
Я думал, сойду с ума. Когда я хотел разбудить его, он кричал : "Отойдите, ребята!"
Sempre que adormecia, ele gritava : " Afastem-se rapazes.
Они звучали, как он кричал А потом Дани Прибежал, а я Я позвонил ветеринар.
Pareciam gritos. Depois o Danny entrou a correr, chamei o veterinário...
Я слышала, как он кричал прошлой ночью.
Fui eu que o ouvi gritar, ontem à noite.
Он кричал.
Gritava sem parar.
Я слышала как однажды ночью он кричал на Боба
Ouvi-o gritar... uma noite com o Bob.
Он кричал на меня!
E gritou comigo.
Когда появлялись слоны, он кричал им проклятия возлагая на них вину за все болезни общества.
Quando apareciam os elefantes ele rogava-lhes pragas, culpando-os de todos os males da sociedade.
Он кричал, что его отец - Бог.
Disse-me que era Deus.
Он кричал : "Я люблю тебя, Кэтрин! Я так люблю тебя!"
Gritou "Amo-te tanto, Katherine".
Он кричал, а потом вылетел как ураган.
Gritou e depois virou costas.
Когда старый слепец слышал шум волн. он кричал "йо-йо", приветствуя их.
Quando o cego ouviu as ondas, ele gritou "yo, yo!" Para cumprimentá-los.
Он кричал "Мимо!", а потом упал в обморок.
Pedia Ar! e depois desmaiou.
Он кричал мне...
Ele gritava comigo.
Я мог часами смеяться, когда он кричал на подсудимых. "Вы не приготовились, юная леди!" "Где фотографии?"
Desculpe, o I-17 não saiu.
он, он кричал на меня, у него был такой взгляд.....
Gritou comigo. Tinha... uma expressão nos olhos...
Я наверно его обидел, потому что он...... Он кричал на меня.
Devo tê-lo ofendido, porque ele gritou comigo.
Я помню, как он кричал.
Lembro-me de o ouvir gritar.
Он кричал : "Corrida!"
Ele disse... "Corrida"...
Когда ты сделал это с ним, он кричал, как и ты?
Quando tu o fizeste a ele, ele gritou como tu?
Он прыгал? Он плакал? Он кричал?
- Passou-se, chorou, gritou?
Ты же не хочешь, чтобы он кричал, когда Джек вернется.
Não queres que o Jack chegue a casa e encontre o bebé a chorar.
Он кричал на девчонку, потому что убили его племянника, а деньги украли.
Ele estava a gritar com a miúda, porque lhe mataram o sobrinho e roubaram o dinheiro.
Он кричал, Дерватт нёсся, как безумный, а Бернард размахивал писолетом.
Estavam aos berros e o Derwatt conduzia como um louco, enquanto o Bernard acenava a arma.
Не помнишь как он сидел там и кричал.
Não te lembras quando estava ali sentado e disse :
А потом поплёлся в сторону леса и кричал, что он найдёт свою жену и притащит её домой даже ценой своей жизни.
Começou a dirigir-se para o bosque a dizer que ia encontrar a mulher e arrastá-la para casa, nem que isso o matasse.
Деневанец, полетевший на солнце, кричал, что он освободился, что он победил.
O Deneviano que voou para o sol gritou que estava livre, que tinha vencido.
"Презренная дрянь, вонючая сука" - кричал он, приближаясь ко мне
"Esterco nojento! " Puta! Cadela imunda! "
Он подавал слабые признаки жизни и постоянно кричал от боли.
Dava sinal de vida e dizia que a dor era atroz.
И не забывайте самое важное правило как бы он ни кричал, сколько бы ни умолял никогда не кормите его после полуночи.
Mas jamais esqueça o mais importante... Por muito que ele peça e barafuste nunca lhe dar comer depois da meia-noite. Entendido?
За все те годы, что я была знакома с Макси Хеллером... он никогда на меня не кричал, ни разу не поднял на меня руку не воровал у меня деньги.
Em todos estes anos que eu conheci o Marxie Heller... ele nunca gritou comigo ou me bateu... ou roubou o meu dinheiro.
Он всё кричал и кричал.
Ele gritou tanto!
Он играл в Детской Лиге. На играх отец постоянно на него кричал, орал, давал советы.
O pai dele estava sempre atrás da rede a gritar-lhe ordens.
Это конец нам ", - кричал он.
Vão-te todos foder. Vai ser o nosso fim! "
И что он там кричал - "sic semper tyrannis"?
Que queria ele dizer com sic semper tyrannis?
Это он постоянно кричал :
Está sempre a gritar
Мой дед был моряком, как ваш. И, возвращаясь из плавания, он всегда на него кричал, потому что не любил. Он еще говорил, что мой папа - не его сын.
O pai d0 meu pai era marinheir0 c0m0 0 teu e quand0 vinha d0 mar ralhava c0m 0 meu pai, porque não gostava dele e dizia que 0 meu pai não era filho dele...
Он начал рыдать, как ребенок, из-за того, что наложил в штаны. - Все кричал : "Кажется, я уделался!" - Уделался...
Ele não parava de chorar como um bebé porque pensava que tinha sujado as calças. "Acho que sujei as calças".
А он все плакал, плакал, никак не мог успокоиться и кричал :
Tem calma, tens coisas mais importantes para te preocupares. " Mas não, ele continuava a chorar.
Когда они нашли его, он еще кричал... пригвожденный к стене.
Os paramédicos disseram que ele ainda estava a gritar quando o encontraram agrafado a uma parede.
И в каждый раз, в каждый проклятый раз, клянусь - он поворачивался к нам, к судну, к каждомуиз нас, и кричал :
E juro que de cada vez que isso acontecia, voltava-se para todos nós e gritava :
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
Tu sabes, acho que nunca o vi assim por mais de dois minutos sempre a falar ou a gritar com alguém.
Это он не на тебя кричал.
Ele não disse de propósito.
Он кричал на тебя, чтобы ты остановился.
Ele gritou para parares.
Он тоже кричал? Нравится?
Acha que ele gritou também?
Пока он давал мне удары током, он кричал :
cerrei forte forte a mandíbula.
И хотя я знал, что это шоколадный крем или ещё что намазано там, но он всё равно будто кричал - "Мы думаем, что ты дерьмо!"
E eu soube que era Nutella ou Marmite, pois sujou-me a roupa. Mas era como se dissesse : "És uma merda."
Он говорит, что пытался уехать, но владелец "Мерседеса" догнал его, кричал и размахивал оружием.
Diz que quis afastar-se, mas o do Mercedes continuou a ameaçá-lo ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]