Он такой Çeviri Portekizce
5,878 parallel translation
- Нет, ну это сунуть в меня свой член, он такой : " Я возьму подушку.
Não, para... para... Enfiar a... Pila dentro de mim.
- И он такой : "Отлично. До скорого".
E depois ele disse, " Bom trabalho.
- Да иди ты на хер. - И он такой...
- Vai-te lixar, pára.
- Что мне ещё делать – он такой капризный, прям как девчонка.
O que é que eu vou fazer com ele? Ele é bastante complicado. Parece uma mulher.
Он такой огромный, мне нужна помощь, чтобы его установить.
Aquela coisa é enorme, preciso de ajuda a montá-lo.
- Там пауки, мамочка, и он такой грязный.
Há aranhas, mamã, e está todo sujo.
Выясни, кто он такой.
Descobrir quem ele é.
Да брось, разве тебе не интересно узнать, кто же он такой?
Então, não quer saber quem ele é?
Если он не принимает таблетки, то он такой.
Se ele não tomar os medicamentos, ele fica assim.
Он такой волосатый. Нет!
Ele tem tanto cabelo.
то он такой?
Quem era ele?
то он такой, чтобы одолеть путь, оказавшийс € не под силу даже сильнейшим?
Quem é ele para percorrer um caminho onde até os mais fortes falharam?
Он такой чувствительный мальчик.
É um rapaz muito sensível.
- Он такой раздолбай, каким кажется?
É tão imbecil como parece?
А он такой : "Возвращайтесь на следующей неделе с новыми наработками."
Depois, manda-nos voltar para a semana, com mais. Mais?
А ты хоть понимаешь, почему он такой прекрасный?
Sabe porque é tão bom?
И, знаешь, действительно жаль, потому что он занимается этаким саморазрушением но он такой незаурядный!
E é uma vergonha, pois é tão autodestrutivo, mas também tão brilhante.
Он такой привлекательный.
Ele é tão interessante.
Если он такой специалист по Данте, то пусть прочитает лекцию о Данте перед "Студиоло".
Se ele é tão expert em Dante, deixa-o fazer um palestra sobre Dante até ao Studiolo.
Он говорил нам, что он такой один, а мы никогда не сомневались в этом.
Ele disse-nos que era o único e nunca questionamos isso.
Это точно, он такой же упрямец, как и ты.
Ele é tão teimoso quanto o Alan.
Спорим, что он такой :
Aposto que ele disse assim :
Поэтому мои предки отвели меня к мозгоправу. И он такой типа " Синди, перестань переживать.
Os meus pais levaram-me a um psiquiatra e ele disse : " Cindy, não te preocupes.
Он такой смешной, обосраться просто.
Foda-se, ele é divertido.
Я. Тоже красавчик, но не такой, как он.
Sou o Braulio, também sou giraço, mas um pouco menos.
- Он же такой скованный.
- Boa. Porque ele é tão... rígido.
- Когда он предложил деньги, ты такой...
Quando ele ofereceu o dinheiro, vocês estavam todos...
- Он... - Тогда кто такой предатель?
Define-me "traidor".
Он не такой, как ты думаешь!
Ele não é o que tu pensas!
Он не всегда такой.
Ele não é sempre assim, sabes...
Не такой уж он, оказывается, и хороший.
Talvez ele não seja um dos bons, afinal de contas.
Он не такой добрый, как я.
Ele não é tão compreensivo quanto eu.
Ивар такой, какой он есть. Ты знаешь это.
Ivar é o que é e tu sabes disso.
Он не такой.
Numa situação comprometedora.
Он не такой, как все! Вы это видели, Ваше Величество?
Não me deixam participar no "Rose Queen" por tua causa!
- Хорошо, что я могу покормить его здесь. Он обычно такой неприхотливый.
Importa-se de o pousar ali?
Он святой. Ральф был такой же.
Ele é um santo.
И она дернула ручной тормоз с такой силой, что, как Экскалибур, обратно он уже не двинулся. Все хорошо, дорогой.
E dizendo isto, puxa o travão de mão com uma tal determinação, que este, tal como a Excalibur, nunca mais poderá ser retirado.
Он думает, что в один день у него будет ребенок такой же, как он.
Ele acha que, um dia, terá um filho como ele.
У оборудование, наверное, такой же день рождения, как моего папы, что он показывает?
Ele deve ter a mesma idade que o meu pai, qual é o resultado?
Если ты сама сдашься Илаю, он ещё сможет проявить милосердие. - Кто такой Илай?
Se se entregar ao Eli, talvez ele tenha misericórdia.
Но уезжал он лишь через две недели, а за такой срок многое может случиться.
Ele deveria partir em duas semanas. E muito poderia acontecer em duas semanas. CARTEL DE MEDELLÍN
Теперь он такой и есть.
Parece que é mesmo.
Он издал такой звук.
Aquele som que ele fez.
- Не такой он мифический, как вам кажется, юноша.
Não é tão mítica assim, meu jovem.
Ты ничего не знаешь, а значит, что бы Клаус не скрывал, это такой секрет, который он не рассказал даже тебе.
Significa que seja qual for o segredo é tão secreto que não o partilha contigo. Talvez haja outras maneiras para me seres útil.
Он уже такой сильный.
E agora está tão forte.
И он мне такой : "Синди, девочка моя... хоть я и на небесах, я все равно секу".
E ele dizia : "Cindy, miúda, embora esteja no céu, ainda te compreendo."
Ага, горошек... Горошек он круглый такой и зеленый.
As ervilhas são redondas e verdes.
Не будь такой, как он.
Não sejas tão má quanto ele.
Он не поэтому это сделал, он просто такой.
Ele não fez por isso, Ele é assim.