Они сказали нам Çeviri Portekizce
133 parallel translation
Господа, они сказали нам... что не остановятся пока не истребят последнего человека.
Meus senhores, eles disseram-nos... que não parariam até que todos os humanos fossem exterminados.
Люди, которые живут в Вегасе, посмотрели на твои фотографии и они сказали нам, что это ты убила Луи Пало.
As pessoas do casino Prizzi, em Las Vegas... viram umas fotos suas. E disseram-nos que você matou o Louis Palo.
Они сказали нам :
Eles dizer nós :
Они сказали нам, что хотят изолировать Хироши. Держать его подальше от центрального офиса.
Disseram-nos que queriam isolar o Hiroshi mantê-lo afastado do seu núcleo de pressão central.
- Они сказали нам, что это потребует времени.
- Isto vai levar tempo.
Они сказали нам, что родились здесь.
Nos disseram que nasceram aqui.
Ты знаешь, что, то что они сказали нам всё полная ложь, правильно?
Sabes que o que nos disseram ali foi uma mentira completa, não sabes?
Они сказали нам всем войти...
Sr. doutor, a testemunha precisa de calma...
Они сказали нам передать тебе.
Eles disseram-nos para te dizer.
Они сказали нам, что в лесу был Рейф.
Os aldeões nos contaram, que havia um Wraith na floresta.
Они сказали нам, что Мир установится и проявит, что мы на правильном пути.
Dizem que o mundo será encaminhado no devido sentido.
Они сказали нам стрелять по всем.
Disseram-nos para disparar contra todos. Pois.
Они сказали нам, что почки Кевина начинают отказывать
Entraram, e informaram-nos que os rins do Kevin estavam a entrar em falência.
Они сказали нам ждать на них здесь.
- Disseram-nos para esperar aqui.
Они сказали нам...
Disseram-nos :
Они сказали нам, больше никого.
"Não queremos cá mais gente".
Ну, они сказали нам, что получили 12 млрд.
Bem, eles dizem-nos que conseguiram 12 biliões do "Resgate".
Да, они сказали нам держаться подальше от их расследования.
Disseram para ficarmos fora do caminho.
Они сказали : " Нам не нужны знания.
Disseram : " Não precisamos de Sabedoria.
Они пришли к нам домой и сказали, чтобы мы ничего там не оставляли.
Eles vêm às nossas casas e dizem que já não são nossas.
В конце концов, они выслали нас сюда и сказали нам, что мы будем служить примером для остальной цивилизации.
Por fim, mandaram-nos para aqui para servirmos de exemplo ao resto da civilização.
Они сказали Затрасу, "Самую большую вавилонскую станцию, нам нужно".
Eles disseram ao Zathras, "precisamos da maior de todas as estações Babylon."
Они нам сказали, что вы оба мертвы.
Eles disseram que tinham morrido.
А если они ошиблись ведь нет возможности исправить? Думаешь они сказали бы нам?
E se tiverem cometido um erro e não o puderem reverter?
Нам сказали, что они наши как минимум на год.
Disseram-nos que seriam nossos durante pelo menos um ano.
- Почему они не сказали нам?
- Por que não me disseram?
Они сказали, что нам нужны перерывы. Что это?
O panfleto da saúde mental diz que devemos fazer intervalos.
Я не могу поехать из-за похорон миссис Бонд, а в Кронер сказали Марти, что если он будет передавать нам трупы, они перестанут с ним сотрудничать.
Eu não posso ir por causa do velório de Mrs. Bond... e não posso pedir ao Marty, porque a Kroehner disse-lhe que - o largava se trabalhasse para nós. - Manda o Nate.
Они сказали, что вы поднимите нас на корабль и найдете нам новый дом.
Disseram que vocês nos levarão em sua nave, e nos encontrarão um novo lar.
Мой маленький бестолковый друг, если бы им была нужна наша помощь они бы сказали нам.
Meu amigo obtuso, se eles precisassem da nossa ajuda... tê-la-iam pedido, hmm?
Но почему, отец? Почему они нам не сказали? "Почему".
Pai, porque não nos avisaram?
Нам сказали, что в Заурядном Джо недостаточно игроков, и они лишаются права играть в финальном матче.
Sim, já me disseram que a Average Joe não tem jogadores suficientes e que perde por omissão a final do Campeonato.
Я уже поговорила сними об Эмме и они сказали, что сделают всё, чтобы нам было удобно.
Já lhes falei da nossa situação com a Emma e disseram que fariam tudo o que fosse necessário para estarmos bem.
Поначалу нам нужно было разрешение родителей, но мы сказали ему, что они умерли.
No começo disse que precisávamos de permissão dos nossos pais então nós dissemos que eles haviam morrido
Она говорила нам, что сказали мой отец или дедушка или она смягчала, что они хотели сказать.
Ela contava-nos o que o meu pai e avô diziam ou atenuava o que eles queriam dizer.
И если бы они были профессиональными стрелками, как ты говоришь... они бы нам все равно не сказали, на кого работают.
E se eram atiradores profissionais, como tu dizes, nunca nos teriam dito com quem trabalhavam.
Так они нам сказали.
foi isso que nos disseram.
- Они не знают, что это Они дали нам антибиотики и сказали, чтобы я звонил, если будет ухудшение
Eles não sabem o que é, mas deram-lhe antibióticos, e pediram para eu telefonar se ela piorar.
Два месяца спустя, к нам хочешь, чтобы они сказали что наша свадьба хуже?
Dentro de 2 meses, queremos que eles pensem, que o nosso não foi tão bom?
Чего они нам не сказали что старикам возможно придётся больше платить за их лекарства чем они платили раньше
O que faltou dizer foi que os idosos poderiam vir a pagar mais pelos remédios do que antes.
Нам не сказали, куда они направляются.
Não sabemos para onde vão...
Они нам не сказали, на что это пхоже.
Gabe, não nos disseram como seria.
Они не сказали нам, насколько, чёрт возьми, это тяжело.
Não nos disseram o quanto custaria.
Они уже сказали нам...
Já têm-nos dito...
Почему они не сказали нам, куда приносить деньги?
Por que não nos disseram onde deixar o dinheiro?
Они сменили курс. И на секретном совещании нам сказали, на кого именно мы работаем.
Realizaram uma grande reunião secreta e revelaram para quem trabalhávamos.
Пару лет назад они пришли к нам и сказали, что мы можем тут жить, но больше никто не должен тут появляться, что нас тоже устроило.
Há dois anos, disseram que podíamos ficar, mas ninguém mais podia vir. - O que também nos convém.
Они сказали, что нам придется ехать на них... В Румынию
Eles disseram que tínhamos que levá-los... para a Roménia.
- Они нам сказали.
Eles disseram-nos.
- Они сказали, что смогут помочь нам!
- Disseram que nos ajudariam.
... и Цисплатин ( Побочные эффекты : повреждение почек, повреждение слуха, повреждение нервов, бесплодие, тошнота )... и они нам сказали : "Это самый токсичный режим, который у нас есть."
Leucemia, lesões neurológicas, incapacidade para combater infecções, vómitos. e CISPLATIN... Efeitos secundários : danos renais, danos auditivos, danos neurológicos, Infertilidade, vômitos.
они сказали 2456
они сказали что 20
они сказали мне 158
они сказали тебе 22
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
они сказали что 20
они сказали мне 158
они сказали тебе 22
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
намного проще 29
нам надо поговорить 1274