Особенного Çeviri Portekizce
1,859 parallel translation
- А в нём-то чё особенного?
O que tem aquele gajo de especial?
ну в ней ничего особенного.
- Não é nada de especial.
Ничего особенного, знаешь ну такого.
Foi normal. Sabes? Nada.. estranho.
Ничего особенного она не сказала Никогда не поздно всё переиграть Если только мать девочки будет продолжать отмалчиваться, то всё в порядке
Ela não disse nada de concreto, mas não está tudo perdido, se a mãe da rapariga se mantiver calada, estará tudo bem.
- ничего особенного. - Не как моя пара.
- Não é um encontro.
Ничего особенного
Coisas sem valor.
Ничего особенного.
Não foi nada de mais.
Ничего особенного.
Não é nada de mais.
Я играю в баре, ничего особенного, это только чтобы зарабатывать на краски.
Toco num piano bar. Não tenho nenhuma ambição nesse campo. É só para... pagar as despesas.
- Ничего особенного.
Por favor...
Ничего особенного.
Não têm nada de especial.
Ничего особенного.
Como foi o teu? ".
Некоторые пользуются эскортом, потому что у них нет времени на отношения, или они хотят чего-то особенного, чего-то, что их жены или подружки им предложить не могут.
Alguns homens usam acompanhantes porque não têm tempo para um relação, ou porque querem algo especial, algo que as suas esposas ou namoradas não lhes podem oferecer.
Ищешь кого-то особенного на вечер?
- Procuras algo especial, esta noite?
Слышите... во мне нет ничего особенного.
Ouçam... Eu não tenho nada de especial.
Что в тебе особенного?
- Porque é que és tão especial?
Мы команда, и вы всегда хотели, чтобы мы были хороши и были частью чего-то особенного.
Somos uma equipa, e tudo o que sempre quiseste foi que fossemos óptimos, e fazer parte de algo especial.
Нет, ничего особенного.
- Não, nada de especial.
один шаг вперед но два шага лучше время течет медленно вау, но мое сердце бьется быстрее ничего особенного, но быстрее чем раньше
Traduzido por : calipigia, luisadom, MigasTav, tHe.WeBmInStEr, Tico Revisto por : MigasTav
- В этом нет ничего особенного.
Nada demais.
честно говоря, Серена, я не понимаю за что ты беспокоишься в этом не было ничего особенного.
Honestamente, Serena, não sei porque estavas tão preocupada. Não foi nada de mais.
Кого-то особенного, понимаешь, порядочного, и из-за нее я чувствую, что хочу измениться.
Alguém especial, sabes, decente, e ela faz-me sentir como se eu quissese mudar.
Сегодня мы представляем вам сорок минут "Гриффинов", которые начнутся с особенного расширенного эпизода, и за ним эксклюзивная премьера музыкальных клипов.
Esta noite apresentamos uma hora inteira de "Family Guy", começando com um episódio estendido muito especial, seguidos de alguns clipes musicais nunca antes vistos.
Стандартные материалы, ничего особенного.
Materiais comuns, nada invulgar.
Много дней и много ночей он интересовался, искал, разыскивал кого-то очень особенного.
Passou muitos dias e muitas noites a pensar, a procurar, à espera da "tal" tão especial.
Она в поисках чего-то особенного.
Ela procurava algo específico.
Ничего особенного.
Não foi nada demais.
Ничего особенного.Всё... как обычо
Nada de especial. As coisas do costume.
Ничего особенного.
Não te vou dizer agora.
- Ничего особенного не планирую, кроме как пойти на свидание с Кемероном и держаться подальше
Nenhuns, para lá de ter um segundo encontro com o Cameron esta tarde e manter-me o mais longe possível do Empire State Building.
Просто куча лет прошла с тех пор, как у нее было немного, знаете... чего-то особенного в жизни, да? В смысле, понимаете, я не о том, что с ней что-то не то.
É que já lá vão séculos desde que ela teve um pouco... qualquer coisa de especial na vida dela, não é?
В нынешних колледжах секс втроем уже не значит ничего особенного. Я старею.
Hoje em dia na faculdade, um ménage à trois não tem importância.
О, ничего особенного, просто долг присяжного!
- Nada muito importante, apenas "trabalho de jurado"!
Ничего особенного.
Não é nada de especial.
Что такого особенного в этой шкатулке?
O que tem a caixa de tão especial?
В третьем свидании нет ничего особенного.
Não há nada de mágico num terceiro encontro.
В них нет ничего особенного.
Bem, não há nada de especial sobre isso.
Что в ней особенного?
O que tem ele?
Да, детка, это просто сны, ничего особенного в них нет.
São apenas isso, amor, apenas sonhos, não há nada neles.
Там действительно не было никого особенного, кто может быть
Não existe nenhum em particular que se destaque?
Ну, это так, ничего особенного, просто макароны с сыром.
Não é nada de especial, só massa com queijo.
О, ничего особенного.
Nada de especial.
Ничего особенного.
Nada.
Ничего особенного.
- Está tudo bem.
Что в нем такого особенного?
O que tem ele de especial?
Что особенного?
Qual é o problema?
Ничего особенного.
Provavelmente, nada.
Ничего особенного.
- Nenhuma especial.
Так, ничего особенного.
Nada muito animador.
Ничего особенного.
Nada de importante.
- Ничего особенного.
- Nada de especial.
особенный 134
особенная 106
особенно сейчас 238
особенно 1943
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенно тем 25
особенные 41
особенно тебе 47
особенное 43
особенная 106
особенно сейчас 238
особенно 1943
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенно тем 25
особенные 41
особенно тебе 47
особенное 43