Особенный Çeviri Portekizce
1,168 parallel translation
Особенный.
Como eu.
- Думает, что он особенный. Думает, что это имеет значение.
- Acha que isso importa.
Это особенный день.
Este é um dia especial.
У Лорна есть несколько важных объявлений,... и, как я понял, очень особенный сюрприз.
Lorne tem uns anúncios muito importantes e pelo que entendi, também uma surpresa muito especial.
- Никакой он не особенный, мама.
- Mas ele não é especial, mãe.
У кого то есть особенный вопрос.
MIKE casas comigo? Alguém tem uma pergunta especial para fazer.
Итак, на Земле тебя ждет кто-то особенный?
Tem alguem especial na Terra?
- Хотя, все-таки особенный.
Mas um especial.
Нет. Это особенный ужин.
É um jantar especial.
И я подарил ей этот особенный мармелад потому что никогда не переставал любить ее.
E eu comprei-lhe aquelas gomas porque nunca parei de a amar.
Этот очень особенный.
Este aqui é muito especial.
Это то же самое, что "никто не особенный".
Que é outra maneira de dizer que ninguém o é.
Сегодня особенный день.
Hoje tem qualquer coisa de especial.
доверяй... дружи... это особенный билет - точно?
"DEPENDE DE..." "CONTA COM..." - Deve ser um bilhete especial!
Это был особенный подарок.
Era um presente muito especial.
Это очень, очень особенный подарок,... и никто не должен знать, что он у тебя есть.
- Porque não é um presente como os outros. Este é muito, muito especial e ninguém pode saber que o tens.
Я бы сказал "Особенный"
Muito especial.
А ты как думаешь, Особенный Агент Лок?
E você, Agente muito especial Locke?
Кроме того, у каждого из этих телефонов есть свой особенный звонок.
Cada um desses telefones tem um toque único.
Спасибо, что в этот особенный час мои детки вместе с этими особенными людьми.
Por unir os meus bébés neste hora especial, com estas pessoas tão especiais.
ваш особенный мальчик употребляет наркотики.
- O vosso filho toma drogas.
Он особенный.
Especial.
Тренер Тиг, я уверена, у вас есть кто-то особенный в вашей жизни.
Treinador Teague, espero que tenha alguém especial na sua vida.
Ты особенный, и остальным всегда будет тяжело понять это.
És especial, e será sempre difícil para os outros aceitarem isso.
Ну, может быть именно поэтому ты такой особенный.
Talvez por isso sejas tão especial.
Особенный.
Algo especial.
Я уверен, что, также как и я, они думают, что ты особенный юноша.
Tenho a certeza que acreditam, como eu, que és um jovem especial.
И я тогда подумал, что со мной что-то не так. А ты сказала, что нет. Затем ты взяла меня на руки и сказала, что я просто особенный.
E pensei que tinha algo de errado comigo, e disseste "não, não tens", e depois abraçaste-me nos teus braços, e disseste-me que era apenas especial,
Ты сказала, что я твой особенный мальчик.
Que era o teu rapaz especial... Oh! Clark!
ј его выпустили, он что, особенный?
- Porque me está a discriminar?
Думал, он чересчур, чёрт возьми, особенный... чтобы быть похороненным на семейном участке.
Ele pensava que era demasiado especial para ser sepultado no jazigo da família.
Думаю, вы очень особенный человек.
Acho que é um homem especial.
Я думал, ты особенный.
Pensei que fosses algo especial.
И поэтому сегодня особенный день.
O que faz o dia de hoje ser tão especial.
Барон для меня человек особенный.
O Barão é um homem muito especial para mim.
Сайюри - особенная девушка. И у нее особенный момент в жизни.
A Sayuri é uma rapariga especial, numa altura muito especial da sua vida.
Ты особенный ребенок.
Tu és especial.
Слушайте, это особенный дом.
Ouçam, esta casa é muito especial.
А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Pode estar a apanhar um neurotransmissor específico. Um gânglio.
Должно быть, вы особенный.
Deves ser qualquer coisa.
У меня особенный подарок. Твоя любимая песня... которую споёт всемилюбимая, Витни Хьюстон.
Tenho uma surpresa de aniversário especial para ti... a tua música preferida cantada por nada menos... que a Whitney Houston!
Ага, тогда, выходит, я твой особенный друг.
Isso faria de mim seu amigo especial.
Зак, ты не особенный.
Mas não és propriamente especial, Zach.
Да, это был особенный вечер в наших отношениях.
- Sim, eu tenho. Foi uma grande noite paro nosso relacionamento.
Я сказала. У нас с папочкой сегодня особенный вечер.
Já disse que eu e o pai temos uma reunião especial.
Вы ко всем зэкам относитесь так или Карлос особенный?
Sente-se ligada a todos ou o Carlos era especial?
Ну, конечно, Карлос особенный.
Claro que o Carlos é especial.
- У меня очень особенный нюх. - Да?
- O meu nariz tem poderes especiais.
У вас и слух тоже особенный?
As suas orelhas também têm poderes especiais?
И последний, но не менее важный, наш очень особенный гость.
E por último, a nossa convidada especial.
Он чё, особенный что ль, а? Лучше всех, я не понимаю?
Por que ele é tão especial?
особенная 106
особенно сейчас 238
особенно 1943
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенно тем 25
особенные 41
особенно тебе 47
особенное 43
особенно сейчас 238
особенно 1943
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенно тем 25
особенные 41
особенно тебе 47
особенное 43