English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Особенно для меня

Особенно для меня Çeviri Portekizce

63 parallel translation
Это неактуальная тема, особенно для меня, ведь я не богач и не тунеядец. - Тунеядцы-богачи.
- Ricos inúteis
Особенно для меня в эти одинокие ночи.
Sobretudo se estivesses no meu lugar entre hoje e amanhã de manhã.
Особенно для меня.
Especialmente para mim.
Особенно для меня.
Ruy! Merda.
- Ваше превосходительство... - То, что случилось в Урбино, убийство нашего посла... все это очень печально, и особенно для меня лично.
Vossa Excelência, o que houve em Urbino, o assassinato do nosso embaixador foi... muito desventurado, principalmente para mim.
Я тут думала, я знаю, это безумие, особенно для меня, но, когда мы вернемся, может, съедемся?
Tenho estado a pensar, e sei que é uma loucura, especialmente para mim, mas quando voltarmos, talvez possamos viver juntos.
Почему особенно для меня?
Especialmente para mim, porquê?
Это поистине праздничный вечер, особенно для меня.
Esta é realmente uma noite para celebrar, especialmente para mim
Я хочу поблагодарить вас за всё, что вы сделали для корабля, команды и... особенно для меня.
Quero agradecer por tudo o que fizeram pelo navio e pela tripulação e... principalmente por mim.
И есть и политический риск для фирмы, но особенно для меня, как для нового шефа.
E há um risco político, para a firma, mas em especial para mim, como sua nova diretora.
Ей просто нужно было найти свой образ, и этот процесс может быть болезненным, особенно для меня.
Ela só precisava de encontrar o personagem dela e esse processo pode ser doloroso... sobretudo para mim.
Он говорит для меня и показывает мои страдания, особенно в "Браке благословенных", так же как и Киаростами, особенно, в "Путешественнике".
Ele falou por mim e descreveu o meu sofrimento, especialmente em Casamento dos Abençoados, tal como o Sr. Kiarostami faz, especialmente em O Viajante.
Я хочу начать с песни которая, особенно много значит для меня, в это время года.
Vou começar por uma canção que significa muito para mim nesta época.
- Итак, я не очень красноречив, особенно, если ты не пишешь для меня речей.
Bom, sabes que não tenho jeito para discursos, especialmente quando não mos escreves.
Этот фильм для меня всё и поэтому сейчас я особенно боюсь, я просто дрожу от страха.
Temo pela pouca autoestima que ainda tenho. Por favor, escuta-me!
Я понял, что ты опасен для меня, особенно после Хеллоуина.
Sabia que eras um perigo para mim, sobretudo depois do Dia das Bruxas.
И в этом вопросе меня волнуют только венерические заболевания, которые являются обессиливающими. Особенно для солдата.
A única coisa que me incomoda são as doenças venéreas, que incapacitam um tipo, especialmente os soldados.
Я не позволю никому... снова отправить меня в Ирак убивать бедных людей. Особенно если они не представляют угрозы для меня и моей страны.
Não permitirei que ninguém me mande para lá matar aqueles desgraçados, sobretudo quando não constituem qualquer ameaça, para mim ou para o meu país.
Я пока говорила всего лишь о флирте, ведь для меня особенно важно, что...
Não, até agora só falei de namorico.
Я не в смысле того, чтобы предъявлять тебе претензии из-за этого... особенно после всего этого дерьма, что ты для меня сделал... но, знаешь ли, я в тюрьме сидел.
Não quero incomodar-te com isto, principalmente depois de tudo o que me fizeste, mas estive muito tempo preso.
Работа, которая открывает выставку, особенно важна для меня,
Gostaria de abrir esta exposição com a menina dos meus olhos.
Для меня она была особенной.
Cala-te!
Для меня не особенно.
- Para ti, talvez. Para mim, nem tanto.
Магия воды была особенно затруднительной для меня
O domínio da água foi especialmente exigente para mim.
Эта ночь будет особенной для меня.
E ir para a minha festa. Esta será uma grande noite para mim.
Сложнее особенно сейчас когда ясно, для меня.
Mais difícil. Especialmente agora que eu estou a ver as coisas tão claramente.
- Так лучше для всех. - Ну, так не лучше для меня, особенно когда мне об этом даже не сказали.
Bem, não é melhor para mim, especialmente quando nem me dizem.
Ты всегда была столь особенной для меня.
Sempre foste tão especial para mim.
Лорд М уверяет, что следующие несколько месяцев будут особенно изнурительными и занятыми для меня в качестве новой королевы.
Lord M. me assegurou que os próximos meses serão particularmente agitados e atarefados para mim, como nova rainha.
Для меня одной из трагедий является то, что клинические исследования этих веществ почти полностью остановились примерно в 1970 году. И для меня это особенно трагично потому, что я действительно верю, что эти вещества играют важную роль в развитии нашей философии и мышления во всем мире.
Uma das tragédias, para mim, foi que a investigação clínica destas substâncias praticamente parou por volta de 1970 e, para mim, isso é especialmente trágico, porque acredito mesmo que estas substâncias tiveram um papel importante no desenvolvimento da nossa filosofia e pensamento por todo o mundo.
О, для меня тоже Особенно когда Линетт уехала из города
Também tem sido difícil para mim, especialmente com a Lynette fora da cidade.
Если хочешь знать, это было особенно трудное время для меня.
Só para que saibas, aqueles tempos foram particularmente difíceis para mim.
Он никогда не говорил, но у меня есть предположения, особенно потому, что этот новый материал был для него неким музыкальным отступлением, как, думаю, вы уже заметили.
Ele nunca disse, mas tenho as minhas teorias, até por este novo material ser como uma despedida musical. - Tenho a certeza que notou.
Особенно мало оставалось жуков, и это очень важно для меня.
Especialmente os insectos que são muito importantes para mim.
Особенно, если у красивого бармена есть место для меня... моей головы...
Especialmente se um barman jeitoso tem um sítio para eu... descansar a minha cabeça...
Понимаешь, это особенно тяжело для меня, потому что мне потребовалось очень долго, чтобы достичь этого.
Sabes, é especialmente difícil para mim porque me levou muito tempo a chegar a este ponto.
Она была особенной для меня.
Ela era muito especial para mim.
Просто у меня сильное ощущение, что сенатор Дэвис не подходит для своей работы, особенно в этот момент.
Só tenho uma forte sensação de que o senador Davis não é o homem certo, principalmente agora.
я знал, что в тебе осталось что-то от Викки Харпер ты так сильно рисковал, лишь для того, чтобы сделать меня счастливой ни Дэниел, ни Шарлотта никогда не давали почувствовать себя особенной
Ainda tens um pouco de Harper em ti. Correste um enorme risco só para me fazeres feliz. Nunca o Daniel ou a Charlotte me fizeram sentir tão especial.
Ты сделал эту поездку особенной для меня, Питер.
Tornaste a viagem muito especial para mim, Peter.
Что ж, а для меня да, особенно в последнее время.
Bom, é para mim, especialmente nestes dias.
– Джалина была для меня особенной.
A Jalina era especial para mim.
Но у меня доброе сердце, Клэр, особенно для тех, кого я люблю.
Mas consigo perdoar, Claire, principalmente os que amo.
Особенно после всего, что ты для меня сделал.
Especialmente, depois de tudo que fizeste por mim.
И это огорчает меня, потому что я, истекал кровью и вкалывал порой испытывая отвращение к самому себе, всё для твоей защиты, всё для того, чтобы ты смогла поверить, что ты была по настоящему особенной.
E isso entristece-me porque fiz tudo por ti e permiti-me ser odiado, tudo pela tua protecção, para que pudesses acreditar que fosse na verdade especial.
Хотя я бы поспорил с ссылкой на мое старшинство Скажу, что отъезд Стюарта особенно болезненен для меня.
Embora me aborreça a referência à minha idade, posso dizer que a partida do Stewart é especialmente dolorosa para mim.
Должен сказать, ты была для меня особенной с того самого первого дня.
Devo dizer, tu foste especial, desde o primeiro dia.
И я люблю все, что ты для меня сделал, особенно как ты побил этого никчемного Кристофера, показав, что значит настоящий мужчина.
E adoro tudo o que tens feito por mim, principalmente, teres sovado aquele traste do Christopher e teres-me mostrado como é um homem a sério.
- Особенно для кого-то вроде меня.
Especialmente para alguém como eu.
Для особенно сложных изображений, вы можете использовать вон ту громадину. Но вы должны сначала спросить меня, окей?
Para imagens mais complicadas, pode recorrer aqui ao Big Kahuna, mas terá de me pedir primeiro.
Вы любите порно, особенно анал, нравится ли это вам самой, я не знаю, для меня это неважно.
Gosta de porno, principalmente anal. Se gosta disso pessoalmente, não sei. Não é relevante para mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]