English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Особенно ночью

Особенно ночью Çeviri Portekizce

34 parallel translation
Особенно ночью Найди Ночного Волка!
Mergulhem na noite, procurem o conselho de um tal Lobo Nocturno.
Очень плохо, особенно ночью.
É muito mau. Sobretudo à noite.
Тяжело приземлиться в Х, особенно ночью.
Não é fácil acertar no alvo, sobretudo, de noite.
Особенно ночью.
Especialmente à noite.
Тяжело приземлиться точно, особенно ночью.
Não é fácil aterrar sobre o X. Sobretudo à noite.
Мне просто необязательно это слушать, особенно ночью.
Só não a tenho que ouvir, especialmente à noite.
Особенно ночью.
Particularmente à noite.
Особенно ночью, потому что он не так хорош в поисках пути домой.
Ele não é muito bom a voltar a casa.
Отголоски любого шума отдают эхом и переносятся по воде, особенно ночью.
Qualquer barulho alto ecoa através da água, sobretudo à noite.
Я понимаю, такие вещи сильно нервируют, особенно ночью, но я бы не стал слишком беспокоиться.
Compreendo que coisas assim são enervantes, principalmente a meio da noite. Mas nada preocupante, talvez um pássaro que deu umas bicadas em muitas pintas.
Там сложнее контролировать блокпосты, особенно ночью.
É-lhes mais difícil vigiar os postos de controlo, especialmente, à noite.
Странные вещи творятся, особенно ночью.
Coisas esquisitas acontecem, especialmente à noite.
Вряд ли можно разглядеть сверху, что там между домами, особенно ночью.
De lá de cima mal se consegue ver o que está entre as casas, principalmente à noite.
С особенной силой я испытал всё это однажды ночью, на седьмой или восьмой день после того, как мы снесли тело леди Мэдилейн в подземелье.
Experimentei o poder total desses sentimentos na noite do sétimo ou oitavo dia depois que colocáramos o corpo de Lady Madeline no interior do calabouço.
Однажды ночью... когда ребенок был особенно жесток к ней... она позвала гоблинов на помощь.
Então uma noite... quando o bébé fora particularmente cruel com ela. ela pediu aos Goblins por ajuda.
Мы зачали тебя на Род Айленде холодной осенней ночью, на парковке в Ойстер Своллоу Коув. Мы были молодые и глупые, особенно он. "
" Querida filha, eu a dei-te para adopção há 18 anos...
Особенно, когда ночью ведёшь машину.
Sabe, quando conduzimos à noite?
Особенно ночью.
Adoro passear por lá durante a noite. É algo de extraordinário.
И если есть что-нибудь, я могу для тебя сделать, чтобы утешить тебя, я рядом, днем или ночью... Особенно, ночью
E se houver alguma coisa que precises que eu faça para te animar, eu estou por aí, dia e noite... particularmente à noite.
И не сможет ехать быстро, особенно ночью.
E não pode viajar rápido, principalmente de noite.
Особенно, когда ты тайно сбежал с ней прошлой ночью.
Principalmente, quando fugistes com ela, ontem à noite.
Вчера ночью течение было особенно сильным из-за прилива.
A corrente era forte a noite passada.
Она правила Россией в конце 18го века, и одной ночью, когда она чувствовала себя особенно похотливой, она использовала хитрую систему блоков, чтобы вступить в половую связь с конём.
Não. Ela governou a Rússia no final de 1700. Numa noite, sentiu-se excitada, usou um complexo sistema de polias para ter relações íntimas com um cavalo.
Когда ветер меняется как вчера ночью, море может сыграть с вами злую шутку, особенно если вы пялитесь на гребаные звезды.
Quando os ventos mudam como na outra noite, o mar pode fazer o que quiser consigo, principalmente se estiver ocupado a admirar as estrelas.
Если солнцеподобный представится этой ночью армия сдастся на милость сельджуков и муллы сметут каждого на своём пути особенно евреев.
Se o sol se põe no país esta noite, o exército irá render-se aos seljúcidas e mullahs matar qualquer um que fica em seu caminho, especialmente os judeus.
Все что я знаю, это то, что раньше ты никогда не оставила бы Джереми с Дэймоном, Особенно после того, что случилось прошлой ночью.
Só sei que, Elena, antes nunca deixarias o Jeremy com o Damon, especialmente depois do que aconteceu ontem à noite.
Джаз и джамбалайя, романтика и поэзия, не говоря уже о том, что происходит ночью, монстры, что пьют человеческую кровь, мстительные духи мертвых, и, особенно мною любимые, ведьмы
Jazz e "jambalaya", romance e poesia, já para não mencionar nas coisas que acontecem durante a noite, monstros que se alimentam de sangue humano, espíritos vingativos da noite, e o meu favorito, as bruxas.
Развлечемся, выпьем пива, ночью у нас особенно круто.
Vamos preparar alguns aperitivos, beber umas cervejas e aquele pátio é incrível à noite.
Ночью могут усилить охрану, особенно, если они думают что мы можем вернуться.
À noite, podem aumentar a guarda se pensarem que estamos de regresso.
Особенно не ночью в темноте, когда кто угодно может тебя достать.
Especialmente à noite, no escuro. Qualquer um pode ser atacado.
Он особенно опасен, если ты один ночью на улице или если сидишь в машине с парнем, или приходишь домой поздно.
É especialmente perigoso se saíres sozinha à noite, ou se estiveres num carro com um rapaz, ou se chegares tarde a casa.
Если кто-то был на улицах Риппондена вечером, и особенно поздно ночью и рано утром в четверг 12 сентября, мы бы очень хотели с ним поговорить.
Se estiveram em Ripponden, particularmente de madrugada, na quinta dia 12 de setembro gostaríamos imenso de falar convosco.
Я знаю, что много чего о тебе говорила, особенно в лицо, но спасибо за помощь вчера ночью.
Sei que digo muita coisa sobre ti, especialmente na tua cara, mas obrigada pela ajuda ontem à noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]