Особенному Çeviri Portekizce
83 parallel translation
У Кэти нет глаз и нет нёба, и когда я прихожу навестить её, я глажу её руки по-особенному и думаю, что она узнаёт меня.
E a Katie não tem olhos, nem céu da boca, e quando vou vê-la ao lar aperto-lhe as mãos de uma maneira especial, e penso que ela me conhece.
Он по-особенному выглядит.
Ele tem uma aparência característica.
По такому особенному случаю, пожалуй, немного вина.
Bom, em uma ocasião tão especial, quiçá um pouco de cherez.
Разведчики выглядят, по-особенному.
Um batedor tem uma certa aparência.
У тебя есть вкус к что-то особенному?
Gostas de alguma coisa em especial?
Ты хранишь одну... а другую отдаешь особенному человеку.
Fica com uma e dá a outra a uma pessoa muito especial.
Это место... выглядевшее как-то по особенному, было забегаловкой, где делали куриный бифштекс.
Parecia um local onde a especialidade da casa era bife.
Старина Росс весьма энергичный, и я думаю, что он хорошо подойдет к вашему особенному юмору.
Aqui o velho Ross é bastante animado, e acho que vai enquadrar-se no vosso tipo de humor.
И не думайте, что кто-то будет обращаться с вами по-особенному только из-за вашей... Инвалидности.
Não quero que julgue que vai ser tratado de forma diferente, só por causa da sua deficiência.
- Я чувствую себя по-особенному.
Sinto-me especial.
И теперь, когда мы ждали так долго... все будет совершенно по-особенному.
E o facto de esperares tanto... vai tornar tudo mais especial para nós.
А я хотела, чтобы всё было по-особенному.
Eu queria que fosse especial.
Близко и по-особенному.
Chegados e especiais.
Она принадлежит кому-то особенному?
Pertencia a alguém especial?
Я хочу, чтобы все было по-особенному.
Eu quero que seja realmente especial.
Вот почему она сегодня выглядит так - по особенному.
Por isso ela está diferente.
Мои учащиеся... Они как-то по-особенному держали, кажется вот так...
meus alunos na escola... seguravam de uma maneira especial...
Красивый камин создаёт атмосферу уюта и заставляет чувствовать себя как-то по особенному.
Uma bela fogueira torna a entrada mais especial.
на пример, они поставили Linux, но хотят как-то по-особенному настроить сеть, могли принести свои компьютеры на это собрание пользователей и там получить помощь от множества людей, которые, возможно, уже сталкивались с таким.
podem trazer suas máquinas para esses encontros de grupos de utilizadores. E existem muitas pessoas lá dispostas a ajudar que podem ter tido o mesmo problema antes.
По особенному случаю.
a especialidade da casa.
Теперь, когда мы снова вместе, я хочу, чтобы это было по-особенному.
Agora que estamos juntos outra vez, quero que seja especial.
Я хотел сделать это дерьмо как-то по-особенному.
Queria que aquela merda fosse especial.
Особые почести особенному мальчику!
Tratamento especial para um rapaz especial!
Ладно, Энджи, Келсо считает, что вам стоит провести последнюю ночь вместе, и он хочет, чтобы это было по особенному.
Angie, o Kelso acha que deviam ter uma última noite juntos, e ele quer que seja especial.
Знаешь, ты так всегда по особенному произносишь "Оаху", думаешь, это симпатично?
Sabes a forma como pronuncias "Oahu" e achas sempre tão querido?
Он, конечно, мертв, но по-особенному мертв.
Não... há mortos, e há mortos especiais.
И что, будешь справлять как-то по-особенному?
Nunca direi.
- Да, я хочу обставить это по-особенному.
Sim, e quero fazer algo muito especial.
Слушай... Я действительно хочу этого, но... мы должны сделать это по-особенному, понимаешь?
Olha... quero mesmo fazer isto, mas... devíamos torná-lo especial, sabes?
'Особенному другу'!
"Para uma amiga especial"?
Не говори мне, что ты не чувствуешь себя по-особенному прекрасной.
Não me digas que não te sentes bonita e especial.
Или расстроен как-то по особенному?
Ou perturbado com alguma coisa em particular?
Также он думает, что если ведет себя... как-то по-особенному, то это заставит вас снова быть вместе.
E também pensa que se agir de determinada maneira, isso os fará reatar.
Не хотел, чтобы профессора относились ко мне по-особенному... или говорили, что я добился чего-то только благодаря отцу.
Não teria a certeza se os outros professores tratariam me de uma forma diferente ou... se todos presumiriam que eu tinha entrado por causa dele.
Почему? Ты никогда не хотела сделать это по-особенному?
Tu nunca tentas fazer para que seja especial?
Милый, я по-особенному оделась для тебя.
Amorzinho... - Hoje vesti-me especialmente para ti...
А я, я должен рекламировать его по-особенному и уже это делаю.
Me, I got a plug, Special Ed " I Got It Made
Не думаю, что они выглядят как-то по-особенному.
Acho que a casa de um viciado não tem um aspeto específico.
Ты говорил, что хочешь, чтобы это было по особенному.
Tu disseste que querias que fosse especial.
- Я хотел, чтобы все было по-особенному, понимаешь?
- Eu queria que isto fosse especial.
Все по-особенному.
Isto é especial.
Потому что... сегодня я собираюсь сказать особенному человеку о своих истинных чувствах, и если всё пройдёт так, как я надеюсь, то я не хочу быть поймана в прошлогодней коллекции "Chantelle".
Porque vou revelar os meus sentimentos a uma certa pessoa, esta noite. Se tudo correr como planeado, não quero estar numa lingerie velha.
Дэвид хочет знать, готова ли ты к чему-то особенному для танцевальной сцены.
O David quer saber se estás pronta para os extras da cena do salão.
* А я должен рекламировать его по-особенному и уже это делаю *
I Got It Made do Special Ed vou promover Se os Jeezy pagam ao LeBron
Это должно было быть по-особенному, с кем-то, у кого хорошие оценки и светлое будущее, а не с братом Марио.
Devia ser especial, alguém com uma média alta e um futuro risonho, não um mafioso.
И я собираюсь встретить их по-особенному.
Estou a planear algo para lhes dar as boas vindas.
"Особенному дяде на его день рождения"?
"Para um tio especial no seu aniversário"?
Ты выглядишь как-то по-особенному. Новое платье.
Tens um ar diferente.
Я знаю, как это сделать по-особенному.
Bem, eu sei como o tornar especial.
Они считали что некоторые люди по-особенному относятся к своему оружию.
Havia a ideia de que um homem podia ter uma relação com uma arma.
Ладно, давай проведём их по-особенному
Vamos fazer algo de especial.
особенный 134
особенная 106
особенно сейчас 238
особенно 1943
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенно тем 25
особенные 41
особенно тебе 47
особенная 106
особенно сейчас 238
особенно 1943
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенно тем 25
особенные 41
особенно тебе 47