English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Оставьте ее

Оставьте ее Çeviri Portekizce

234 parallel translation
оставьте ее, лицемер.
Deixem-na em paz, seus hipócritas.
оставьте ее, мистер Морган.
- Deixe-a comigo.
На дне всегда смерть, оставьте ее профессионалам.
A morte é o fundo de tudo, Martins.
Оставьте ее в покое.
Deixe-a em paz.
Ну, хватит, довольно, оставьте ее!
- O que querem? Chega, vão-se embora.
Все в порядке, оставьте ее.
Deixa-a!
Оставьте ее!
Deixem-na!
Хорошо, оставьте ее для меня?
Bem. Eu fico com ele.
Оставьте ее в покое.
Deixa-a em paz.
Оставьте ее! Уходите! Там наверху снайпер!
Tem um atirador lá em cima!
О, знаете, а, оставьте ее тут. Я быстро.
Deixe-o aqui, que eu não me demoro.
Оставьте ее там.
Deixa-o aí.
Оставьте ее!
Deixe-a!
Оставьте ее!
Deixem-na em paz!
Ради Бога, оставьте ее!
Por amor de Deus, deixem-na em paz!
Нет, нет. Оставьте ее одну. Может потребоваться некоторое время, чтобы принять астральность.
Deixe-a sozinha, aceitar o plano astral nunca é fácil.
Оставьте ее в покое, человеку трудно впервые выходить в самостоятельную жизнь
Deixa-a em paz. É difícil ser independente pela primeira vez.
- Оставьте ее в покое. - Заткнись!
- Deixe-a em paz.
- Оставьте ее! - Сидеть. - Нет.
Sente-se.
Оставьте ее в покое.
Pode deixá-lo da mão.
- Оставьте ее.
- Deixa-a.
Оставьте ее!
Deixe-a em paz.
Я сказал, оставьте ее!
Deixe-a aí!
Да оставьте ее в покое.
Deixa-a em paz.
Оставьте ее в покое!
Deixa-a em paz!
Нет, оставьте её себе.
Não, quero que fique com ela.
Оставьте её в покое.
Deixe-a em paz.
Пожалуйста, оставьте её.
Deixai-a, por favor.
Оставьте ее здесь.
Deixe-o aqui.
Оставьте ее в покое!
- Maldito seja!
Оставьте только ее в покое.
Só quer que a deixem em paz.
Оставьте её в покое!
Deixe-a em paz.
- Оставьте её в покое. - Нет, это просто умора.
- Esta é de gritos.
Оставьте её в покое!
Deixem-na em paz!
Оставьте её в покое!
Todos deixem-na em paz.
- Оставьте её!
- Deixe-a em paz!
Оставьте её в покое.
Deixa-a.
Оставьте нас наедине, вы ее смущаете.
- Deixe-nos a sós. Está a intimidá-la.
Оставьте мне ее до завтра, я ее поизучаю.
Posso estudá-la esta noite?
Кто бы вы ни были оставьте её в покое.
Por isso, seja você quem for... deixe-a em paz. - Näo posso.
Мистер Пени, она наша крыша, оставьте её.
Ela é necessária. Deixa-a.
Оставьте ее.
Deixe-a em paz.
Оставьте вы её, займитесь делом.
Por favor, esqueça-a e trate da sua vida.
Оставьте её себе.
Fiquem vocês os dois com ela.
— Оставьте её в покое!
- Deixa ela!
- Оставьте её тело! Пожалуйста!
- Deixe-lhe o corpo, por favor.
Собакам - поводырям нельзя давать эти чипсы, им это вредно, оставьте её в покое... и не таращитесь на меня, ясно?
Não se dá guloseimas a cães de cegos. São especialmente treinados. Agradeço que o deixe em paz.
- Оставьте её. Ей нужно тренироваться.
Deixem-na em paz, ela precisa de treinar.
Оставьте её мне.
Deixa este comigo.
- Сэр, прошу вас, сэр. - Отойдите! Оставьте её!
Afastem-se dela!
В лавках её уже не найти, оставьте себе на память.
Já não há nas livrarias, ficai com um como lembrança.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]