English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Очень надеюсь на это

Очень надеюсь на это Çeviri Portekizce

132 parallel translation
- Очень надеюсь на это.
- Bom, espero mesmo que sim.
Я очень надеюсь на это.
Assim espero.
Я очень надеюсь на это.
Esperemos.
Очень надеюсь на это.
Espero que sim.
- Очень надеюсь на это, сэр.
- Que dinheiro é que tem?
Я очень надеюсь на это.
Certamente espero que sim.
Я очень надеюсь на это.
Espero que sim, para vosso bem.
Очень надеюсь на это.
É bom que esteja tudo bem, Homes.
- Я очень надеюсь на это.
- Espero que sim.
- Я очень на это надеюсь.
- Espero que sim.
- Я на это очень надеюсь.
- Eu deveria esperar por isso.
Я очень на это надеюсь.
Conto com isso.
Сегодня речь не о них, а об Энгусе, у которого нет скелетов в шкафу - очень на это надеюсь..
Mas já chega. Hoje falo-vos de Angus. Não tem esqueletos no armário.
этот вызов прервал меня и я надеюсь, в твоих же интересах, что информация стоит того говори сэр, я уверен, что вы найдете это видео очень полезным
Interrompes-me. Para teu bem, espero que a informação valha a pena. Fala.
- Очень на это надеюсь.
- Espero que sim.
- Очень на это надеюсь.
- Espero bem que sim!
- Очень на это надеюсь, ведек Барайл.
Espero que sim, Vedek Bareil.
Я очень на это надеюсь.
Espero que sim.
Ты больше никогда о нас не услышишь, я очень кроваво на это надеюсь.
Nunca mais ouvirás falar de nós. Espero mesmo que não.
- Очень на это надеюсь.
Oxalá!
Еще одну миссию? Конечно. Я очень на это надеюсь.
Outra missão afastada agradeço, estou lisonjeado.
Я очень на это надеюсь.
Eu vou guardar um bom pensamento por ti.
Очень на это надеюсь...
Tenho a certeza.
- Я очень на это надеюсь
Espero que sim.
- Я очень на это надеюсь.
- Espero bem que sim.
Очень на это надеюсь.
Esperemos que assim seja.
- Очень на это надеюсь.
- E vais mesmo. - Considera-o feito.
Очень на это надеюсь.
- Esperemos que sim. Não te esqueças das asas de frango.
Я очень надеюсь, он понимает, на что идет... потому, что это будет очень долгий забег для вас обоих.
Espero que ele saiba o que o espera, porque será uma longa corrida para os dois.
Очень на это надеюсь.
Espero bem que sim.
Я очень на это надеюсь.
Peço a Deus que sim.
Очень на это надеюсь.
Eu espero que sim.
Я думала твой отец спросил считаю ли я, что ты хоть чего-нибудь добьешься, и я сказала "я очень, очень на это надеюсь."
Acho que o teu pai me perguntou se eu achava que irias ser alguém na vida, e eu disse, "Eu espero mesmo, mesmo que sim."
Я, естественно, на это очень надеюсь.
Espero que sim.
Очень на это надеюсь.
Eu espero bem que sim.
- Очень на это надеюсь, сэр.
- Espero que sim.
- Очень на это надеюсь.
Só podemos ter esperança.
- Я понимаю. Я очень на это надеюсь, потому что если вы что-нибудь знаете... Если вы считаете, что кто-то из ваших пациентов может быть причастен, вы по закону обязаны нам помочь.
Espero sinceramente que sim, porque se sabe de alguma coisa, se acredita que um dos seus pacientes possa estar envolvido nisto, você é legalmente obrigado a ajudar-nos.
Я очень на это надеюсь.
Espero bem que sim.
- Очень, на это надеюсь.
- Estava com esperança disso.
Очень на это надеюсь.
Ainda bem. Achei que sim.
- Очень на это надеюсь
- Ainda bem que ouviste.
Я очень на это надеюсь.
Não devias ter feito isso.
- Очень на это надеюсь.
- Espero bem que sim, pá.
Я очень на это надеюсь, Уилл. Потому что я именно этого от него жду.
Espero bem que sim, Will, porque é ali mesmo que vou esperar por ele.
Очень на это надеюсь.
- Espero bem que sim.
Я тоже очень на это надеюсь. Ему же нас везти.
Bem, também espero bem que sim, Clark, pois ele tem de nos levar até lá.
- Да, я очень на это надеюсь. Вам, похоже, не принципиально.
- Eu estou ansioso por isso, pareces não ligares se ficas ou vai.
Я очень, очень надеюсь, это не война.
Espero mesmo que não haja guerra.
Я, черт возьми, очень на это надеюсь.
Espero que sim.
- Очень на это надеюсь.
- Espero bem que sim. - Olá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]