Первого Çeviri Portekizce
4,154 parallel translation
Я тебе с первого дня говорил, если хочешь привести этого парня в отдел, хорошо.
Disse-te, logo ao princípio, queres este rapaz na unidade? Está bem.
Поскольку то было купе первого класса, подозреваю, от печенья "Ритц".
Como era primeira classe, suspeito que fossem Ritz.
Сегодня праздник Первого Света.
Hoje é o Romper do Dia.
Праздник Первого Света не связан с едой
O Romper do Dia não é sobre comida.
Праздник Первого Света не оставляет никого без дела
O Romper do Dia dá muito trabalho.
Нет лучше... нет лучшей возможности, чем праздник Первого Света, чтобы открыто признаться в своем намерении, подарить свое сердце.
Não há melhor... Não há melhor do que o Romper do dia para confessar as nossas intenções, para oferecer o nosso coração.
Слова, сказанные на празднике Первого Света среди вина и веселья не всегда будут приняты всерьез
Palavras faladas no Romper do Dia entre vinho e divertimento nem sempre devem ser levadas a sério.
- О чем я думал, когда не дал своей невесте свечу в день праздника Первого Света?
- Como é que não dei à minha noiva uma vela do Romper do Dia?
И не всё так просто с первого взгляда.
E não tão simples assim.
Тем скорее мы доберемся до них. Я услышала тебя и с первого раза.
Eu ouvi-te duas vezes da primeira vez.
В общем, я тут с первого дня.
Eu estou aqui desde o início.
Что жениху и невесте может понравится другая моя песня для их первого танца.
Que os noivos gostariam de outra música para a primeira dança.
Штабная машина, кадиллак 75-й модели, в которой ехал генерал... в сопровождении рядового первого класса Хораса Л. Вудринга, столкнулась с грузовиком на границе Испании.
O carro de serviço de Patton, um Cadillac, modelo 75, que transportava o general... CRAIGH NA DUN 5 MILHAS Bem como o soldado de primeira classe, Horace L. Woodring, colidiram com um camião à entrada de Speyer.
Хотел, чтобы ты от меня первого услышала и не волновалась.
Queria que soubesses por mim para não ficares preocupada.
Твоему мужу надо бы увидеть дружелюбное лицо во время его первого выступления в качестве магистрата.
O teu marido pode precisar de um rosto amigável durante a sua primeira incursão como magistrado.
Это вальгусная деформация первого пальца стопы.
É uma deformidade do hálux valgo.
Так вот почему у него была вальгусная деформация первого пальца стопы и перелом Лисфранкова сустава.
Por isso é que tinha joanetes e as fraturas Lisfranc.
Данлейви, вам присвоено звание рядового первого класса за храбрость в атаке на врага.
Dunlavey, será promovido à patente de E3 por coragem perante um ataque inimigo.
Правильно, рядовой первого класса.
Exactamente, Soldado de 1ª Classe.
Первого класса?
Primeira Classe?
Я был на год моложе его во время своего первого сражения.
Um ano mais velho do que eu quando combati pela primeira vez.
Подождем до твоего первого круглосуточного наблюдения.
Espera até fazeres a tua primeira vigilância de 24 horas.
Но он был старшиной первого класса, и его с честью уволили в июне 2003-го.
Mas era um Sub oficial de Primeira Classe, que foi honrosamente dispensado em Junho de 2003.
Ты должна была закончить школу с первого раза!
Devia ter-me licenciado à primeira, palhaça. Controla-te.
Конечно, но после первого триместра.
É claro, logo a seguir ao terceiro mês.
Это была любовь с первого взгляда.
Foi amor à primeira vista.
Я не куплюсь на первого попавшегося.
Não vou ficar com o primeiro que vejo.
Как так получается, у нашего маленького человека всего лишь царапины первого класса на коже, а его нейронная сеть как будто выжжена ядерным оружием.
Como é que o nosso rapazinho só tem arranhões na pele, mas a sua rede neural está toda marada?
Что плохого в текстах от первого лица, в сексе и моей новой работе?
Qual é o problema em escrever na primeira pessoa? Qual é o problema com o sexo? E qual é o problema com o meu novo emprego?
- С твоего первого дня здесь Уилл борется с самим собой :
Desde o dia que aqui chegaste, o Will tem travado uma batalha com ele próprio.
- Президент во время своего первого официального визита в Афганистан встречается с Хамидом Карзаем.
O presidente na sua primeira visita ao Afeganistão como presidente, encontrou-se com o Hamid Karzai.
- Нет, об этом не говорят до конца первого семестра.
Não, absolutamente não. Não é suposto tu fazeres isso - antes do primeiro semestre.
А как насчет первого издания "Спайдермэна против доктора Октопуса", выпуск номер 3, в отличном состоянии?
E que tal o número três da primeira edição da "Spiderman vs Doctor Octupus", quase como nova?
Рядовой первого класса Данлейви.
Soldado 1ª Classe Dunlavey.
После нарушения на КПП я жду полковника, а вместо него получаю рядового первого класса.
Recebo um Soldado 1 ° classe ao invés do Coronel - por deixar o portão aberto?
Помнишь, как мы пытались подбодрить его, после первого конкурса на коньках?
Lembras-te quando o tentámos animar depois da sua primeira competição de patinagem no gelo?
Я знала, после ее первого представления, что она была хранительницей.
Eu soube, logo após a sua primeira actuação, que ela era para manter.
Тоже самое, что выяснить перед отлетом, что пассажиров оказалось больше, чем мест в эконом-классе, и вот ты уже сидишь в салоне первого класса... хотя нет, не тоже самое.
É como o meu voo que estava superlotado à saída, por isso colocaram-me na primeira classe. - Não, não é!
Я не видела Эли с первого урока.
Não vejo a Ali desde o primeiro tempo.
Водитель первого автомобиля не знал о новом маршруте.
Um engano. O motorista do primeiro carro não sabia da nova rota.
Франц Фердинанд после первого нападения возвращался снова через город.
Apesar do primeiro ataque, o Duque atravessou novamente a cidade.
Автомобиль Мерицци был поврежден после первого нападения, ваш автомобиль стал во главе колонны.
Depois da bomba, o carro do Merizzi ficou avariado. O seu carro liderou a comitiva.
Неплохо для их первого..
- Nada mal para a primeira...
Камеры первого этажа перезагружаются по секторам, снаружи внутрь.
O sistema de câmaras do primeiro andar reinicia por sectores, de fora para dentro.
У Косгроува есть сын, Маршалл, от первого брака.
O Cosgrove tinha um filho, Marshall, do seu primeiro casamento.
От твоего первого пука до последнего издыхания.
Desde o teu primeiro peido ao teu último suspiro.
С первого моего дня в "Лаки-страйк" правительство строит плаху для всей индустрии.
Desde o meu primeiro dia com a Lucky Strike que o governo tenta acabar com a vossa indústria.
Выпал из окна первого этажа, пытаясь убежать от мертвяков.
Caiu do primeiro andar de um prédio enquanto fugia.
В смысле, сейчас обязанности первого лакея поделены между многими людьми.
Quero dizer, as obrigações do primeiro criado já são divididas por muitas pessoas, não é?
Романы с первого взгляда - моя специальность.
Inventar histórias rapidamente é a minha especialidade.
Первого из них зовут Эдвин Смит.
Fugitivo número um :
первое впечатление 24
первое свидание 38
первое место 63
первой 36
первое предупреждение 20
первое слово 41
первое 1669
первое сообщение 23
первое время 16
первое издание 25
первое свидание 38
первое место 63
первой 36
первое предупреждение 20
первое слово 41
первое 1669
первое сообщение 23
первое время 16
первое издание 25
первое правило 77
перво 58
первое отделение 17
первоначально 32
первокурсник 30
первокурсники 21
первому 22
перво 58
первое отделение 17
первоначально 32
первокурсник 30
первокурсники 21
первому 22